新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

鹿晗和黄渤合作广告:央视财经携手KFC中国致敬改革开放40年

2018-10-24 14:45

来源:沪江商务英语

作者:

  要不是亲眼所见,还真难把肯德基、鹿晗、改革开放这几个点联系在一起。但是最近一条广告把他们串联了起来,还成功地引起了《纽约时报》的注意。

  Last week, KFC introduced an advertising campaign in mainland China celebrating 40 years of “reform and opening up,” the catchphrase that defined the era. A two-minute TV spot that aired on state television showed two Chinese celebrities traveling back in time by railway, seeing streets filled with bicycles and bamboo scaffolding.

  上周,肯德基(KFC)在中国大陆推出了一条广告,庆祝“改革开放”(这是定义了那个时代的口号)40周年。在国家电视台播出的一个两分钟的宣传片里,两位中国明星乘坐火车穿越时空回到过去,看到街道上满是自行车和竹制的脚手架。

  词汇:

  catchphrase [ˈkætʃfreɪz] n. 醒目的广告用语,(政治宣传中的)标语

  The actors arethen jolted back into the present on a high-speed bullet train to sporting events that evoke the 2008 Summer Olympics in Beijing and to young people using smartphones and cheering at pop music concerts. As the ad continues, it shows people carrying boxes and buckets of KFC, with one group of twenty somethings clinking chicken nuggets together as if toasting with champagne.

  接着,两位演员乘坐高铁回到当代,观看让人想起2008年北京夏季奥运会的体育赛事,以及年轻人使用智能手机在流行乐演唱会上欢呼。随着广告继续,它展示了人们提着肯德基的餐盒和食物桶,一群二十多岁的人一起碰手中的鸡块,就像用香槟碰杯一样。

  词汇:

  high-speed bullet train 高铁

  clink(英)[klɪŋk] (美)[klɪŋk] vt.& vi.(使)发出叮当声;n. 叮当声;劈楔;牢房

  “Who would have thought that the past 40 years would bring so much change?” one of the stars,the 44-year-old actor Huang Bo, says to Lu Han, a 28-year-old Chinese heartthrob. The TV spot concludes with a voice-over “saluting” China’s 40th anniversary of economic reform and a cheer of “Go China!”

  “你说谁能想到这40年的变化这么大?”其中一位明星、44岁的演员黄渤对28岁的中国万人迷鹿晗说。这个宣传片以“向中国经济改革40周年致敬”和“中国加油”的欢呼结束。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词