新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
多出的小长假:G20期间杭州人民去了哪儿?
2016-09-09 16:28
来源:BBC
作者:
上有天堂下有苏杭,杭城风景美如画,当全世界最有权力的人物一股脑涌入你的家乡,你要往哪走?
在杭州举办G20峰会的两天里,整个城市的画风是这样的,于是各大外媒都在思考一个哲学命题——这900万杭州市民都去哪了?
Most of the nine million residents of the city Hangzhou were actively encouraged to get out of town as security was ramped up. Factories were closed so the visiting world leaders could breathe less polluted air. Car travel in Hangzhou was restricted by registration numbers (even number registrations were allowed to travel one day, odd on the others days). Residents were given a paid week of work to gentlyprod them into leaving.
随着安保力度的加大,900万杭州市民中的大多数人积极响应政府号召出城去了。工厂停业,以便让来访的领导人能呼吸到污染轻些的空气。小汽车出行也采取了按号限行措施(单数号出行一天,偶数号再出行一天)。市民们得到了一周的带薪休假,政府以此方式温和地鼓励他们外出。
The result, as the BBC and other media organisations reported, was that outside the summit bubble Hangzhou was largely turned into a ghost town.
结果,就像BBC和其它媒体机构报道的那样,在热闹的峰会现场之外,杭州差不多成了一座空城。
So where did all those people go?
那么,人们都去哪儿了呢?
If the extraordinary scenes captured on social media are anything to go by, the city's residents seemed to have taken full advantage of the tourist vouchers that they were offered by China's government. Reports say that 10 billion Yuan ($1.5 billion) worth of vouchers to visit tourist sites were distributed.
如果社交媒体上那些反常的画面真实可信的话,那么杭州市民好像还真是充分利用了中国政府发放给他们的旅游票券。据报道,政府发放了价值100亿人民币(15亿美元)的旅游景点门票。
One place that experienced a huge influx of Hangzhou residents was the scenic Yellow Mountain, which is around 200 km away. Photos posted online show huge queues at the entrance to the cable car up to the mountain, and massive crowds in the surrounding streets.
杭州市民大规模涌入的一个景点是200公里以外的黄山。从网上发布的照片来看,上山的缆车检票口前排了长长的队伍,周围的街道上也挤满了人。
Hangzhou resident, Ms Gao Jinmei, who drove three hours to the Yellow Mountain, told BBC Trending that there was a special entrance at the mountain just for Hangzhou residents.
杭州市民高金梅小姐(音译)开了3小时车来黄山,她告诉BBC热点频道记者,黄山景区还为杭州市民开辟了一条专用通道。
And all those visitors needed somewhere to stay. "Normally September is quiet season in the Yellow Mountain, but because of the G20, the hotels charged tourists the same as peak season," said Ms Gao. She said it was impossible to get a room in one of the hotels at the top of the mountains without an advance booking. Many people stayed at camp sites, shared dormitories and in some cases camp beds in corridors.
所有的游客都需要找地方住宿。高小姐说:“9月份一般是黄山景区的淡季,但因为G20的原因,现在旅馆收费和旺季一样高了。”她说,如果不提前预定,临时到山上是找不到房间的。很多人住在露营地或者共用房间,有的还在走廊里搭了行军床。
Users of the Chinese social media platform Sina Weibo had plenty to say. Someone called Big Ear Rabbit wrote that the Anhui province, where the Yellow Mountain is located, had taken on a different appearance due to the crowds: "It's as if the G20 was held at Yellow Mountain! The streets are full of cars from Hangzhou."
中国社交媒体平台新浪微博上出现了大量评论,一位名为“大耳兔”的用户写道,因为人太多,黄山所在的安徽省变了样:“好像G20峰会是在黄山开的!街上到处都是杭州来的车。”