新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>美食趣话>正文
中国人一年喝掉世界1/4的啤酒 啤酒进口仍在增长
2017-03-02 14:12
来源:CRI
作者:
China drinks one-quarter of the world’s beer and their domestic market is expanding with imported beers, while Western beer markets are falling.
中国占据世界四分之一的啤酒份额,中国国内市场还在扩大啤酒进口,而西方啤酒市场正在下跌。
And the country’s domestic beer brands’ profits have been squeezed by imported beers; from 2011 to 2015, China’s imported beer volume has spiked from 64,100 tonnes to 538,300 tonnes, according to a report by Chinese newspaper, Economic Daily
根据中国的经济日报报道,国内啤酒品牌的利润受到进口啤酒的竞争,从2011年到2015年,中国进口啤酒量从64100吨到538300吨急剧上升。
Tsingtao is the second biggest domestic beer brand in China, with 15% of China’s beer market share, following behind Snow
青岛啤酒是中国国内第二大啤酒品牌,占据中国啤酒市场份额15%,仅次于雪花啤酒。
Revenues at China Resources Snow Breweries, the world’s biggest beer group by sales volume, fell 2 percent to 15 billion yuan in the first half of last year.
华润雪花啤酒集团是按销量计全球最大的啤酒集团,但去年上半年的收入下跌2%至150亿元。
No one outside China knows what Snow is, but it is the biggest brand in the world, said industry analyst Spiros Malandrakis of Euromonitor.
欧睿信息咨询有限公司行业分析师马兰拉基斯说:“在中国以外没有人知道雪花是什么,但它是世界上最大的啤酒品牌。”
Despite that, global brewers are buying or launching mass-market brands. Some hope to attract Chinese drinkers who might trade up to more expensive versions as incomes rise.
尽管如此,全球啤酒商正在收购或推出大众品牌。一些人希望吸引中国饮酒顾客,随着收入的增长他们可能会开始购买更高档次的啤酒。
Today, SABMiller has 98 breweries and says it accounts for more than one in every five cans or bottles of beer sold in China.
现在,南非米勒酿酒公司有98个酿酒厂并说到它生产的每5瓶啤酒中就有超过1瓶在中国卖出。
Other competitors include Heineken and Carlsberg, Japan’s Kirin and Asahi and Chinese brands Tsingtao and Yanjing.
其他竞争对手还包括喜力、嘉士伯、日本的麒麟和朝日、中国品牌的青岛啤酒和燕京啤酒。
(编辑:何莹莹)