新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>美食趣话>正文

黄瓜的春天:凉菜“拍黄瓜”火到纽约 歪果仁新吃法

2015-08-27 10:31

来源:21英语

作者:

  拍黄瓜吃过没?这是一道制作简单、风味独特的凉菜,特别接地气。可你有没有想过,这样一道家常菜,会火到国外去?

  据《纽约时报》网站报道,拍黄瓜今夏在纽约十分流行,他们还“内行”地分析了切黄瓜和拍黄瓜味道不同的原因。

  切黄瓜的表面十分光滑,不易入味,调料容易滑落;而拍黄瓜表面粗糙,有棱有角,很容易吸收调料。

  中式拍黄瓜中,会加入酱油、醋、蒜和芝麻油等调料;而有些美国餐厅的做法,是将拍黄瓜里加入含有酸橙、孜然和牛至叶粉的芝麻酱;也有餐厅将拍黄瓜和酸奶混合,再加入墨西哥辣椒酱和芝麻面包屑等。



  The difference between a sliced cucumber salad and a smashed cucumber salad reveals itself onfirst bite.

  Sliced cucumbers have a smooth, impenetrable surface, and when you introduce them todressing, they usually shrug it off. By contrast, smashed cucumbers are wide open: Their craggyedges and rough surfaces absorb flavors and form relationships in seconds.

  The Chinese staple cucumber salad, “pai huang gua”, is dressed with vinaigrette of soy sauce, riceor black vinegar, garlic and sesame oil. In the North and West, chilies and sometimes Sichuanpeppercorns are often added.

  At Mr. Bowien’s Mexican-influenced restaurant Mission Cantina, smashed cucumber is dressed withan intensely flavored, lime, cumin and oregano-spiked sesame paste. At Superiority Burger in theEast Village, the craggy pieces are mixed with a fiercely tangy yogurt, drizzled with jalapeño honeyand sprinkled with crushed sesame breadsticks.

  【Key Points】

  中华美食博大精深,吃过的老外都说好。中餐的烹饪技巧也很丰富,包括:stir-fry (用旺火炒菜,煸炒)、fry(炸)、steam(蒸)、stew(煮、焖)、slow-cook(慢火煲、炖)以及sauté(少量油煎、炒)等等。

  例:The vegetable dishes were just as expensive - a simple stir-fry cabbage dish cost 30 yuan.

  素菜也很贵,一盘炒圆白菜要30元。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(编辑:何莹莹)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词