新东方网>英语>英语学习>英语阅读>英语美文>正文

经典美文英语短篇:英语美文摘抄《Appointment with love》

2020-03-29 21:47

来源:新东方网整理

作者:

  每天分享一篇中英双语阅读,对英语口语的练习很有帮助,也是积累英语考试中写作,翻译素材的好资料,加油吧!

  Appointment with love

  爱的约会

  Six minutes to six, said the clock over the international booth in New York’s Grand Central Station. The tall young Army lieutenant lifted his sunburned face and narrowed his eyes to note the exact time. His heart was pounding with a beat. In six minutes he would see the woman who had filled such a special place in his life for the past 13 month, the woman he had never seen, yet whose written words had sustained him unfailingly.

  在纽约地铁中心总站,咨询处上方的时钟指向了5点54分。年轻高大的陆军中尉抬起黝黑的脸庞,眯着眼睛看上面的时间,一颗心激动得怦怦直跳,6分钟后,他就要见到那个女人了——在过去的13个月里一直占据着他心灵某个特殊位置的女人。虽然他们素未谋面,但她的信却一直是他的精神支柱。

  Lieutenant Blandford remembered one day in particular, during the worst of the fighting, when his plane had been caught in the midst of a pack of enemy’s planes. In one of his letters he had confessed to her that he often felt fear, and only a few days before this battle he had received her answer: “Of course you fear…all brave men do. Next time you doubt yourself, I want you to hear my voice reciting to you: ‘yeah, though I walked through the Valley of the Shadow of Death, I will hear no evil: for thou art with me.’…” He had remembered, and it had renewed his strength.

  布兰福德中尉记得那天,战斗艰苦的时刻,他的飞机被敌机重重包围。他曾在一封信里对她坦言,他常会感到畏惧。就在战斗打响的前几天,他收到了她的回信:“你当然会畏惧……勇士们都会那样,下次你在不自信时,我希望你能听到我为你朗诵的声音:‘啊,是的,尽管我要走过死亡之谷,但我将勇往直前,因为你与我同在。’”他记得,正是那封信使他重新振作。

  Now he was going to hear her real voice. Four minutes to six.

  此时,他就要听到她真实的声音了,还有4分钟就6点了。

  A girl passed close to him, and Lieutenant Blandford started. She was wearing a flower, but it was not the little red rose they had agreed upon. Besides, this girl was only about 18, and Hollis Meynell had told him she was 30. “What of it?” he had answered. “I’m 32.” He was 29.

  一个女孩走近他,布兰福德中尉一惊。她戴着一朵花,但不是他们约好的那种红玫瑰。这个女孩只有18岁左右,而霍丽丝.梅内尔告诉过他,她已30岁。“有什么关系呢?”他还回信说,“我32岁”,其实他只有29岁

  His mind went back to that book he had read in the training camp. Of Human Bondage it was; and throughout the book were notes in a woman’s handwriting. He had never believed that a woman could see into a man’s heart so tenderly, so understandingly. Her name was on the book plate: Hollis Meynell. He had got hold a New York City telephone book and found her address. He had written; she had answered. Next day he had been shipped out, but they had gone on writing.

  他又想到了在训练营时看过的一本书——《人性的枷锁》,书里有一个女人的批注。他难以相信,一个女人竟能如此透彻地读懂男人的心,书签上有她的名字:霍丽丝.梅内尔。于是他找来一本纽约市电话簿,查到了地址,给她写信,并收到了回信。因为执行任务,第二天他就坐船离开了,但他们仍保持通信。

  For 13 months she had faithfully replied. When his letters did not arrive, she wrote anyway, and now he believed that he loved her and that she loved him.

  13个月里,她始终诚挚地给他回信,通常是他的信还未到,她的信就来了。因此,他深信,他们彼此深爱着。

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词