新东方网>英语>英语学习>英语阅读>英语美文>正文

经典美文英语短篇:英语美文摘抄《第十四行诗130》

2020-03-28 20:03

来源:新东方网整理

作者:

  每天分享一篇中英双语阅读,对英语口语的练习很有帮助,也是积累英语考试中写作,翻译素材的好资料,加油吧!

  Sonnet 130

  第十四行诗130

  by William Shakespeare

  威廉·莎士比亚

  My mistress' eyes are nothing like the sun;

  Coral is far more red than her lips' red;

  我情妇的眼睛一点不像太阳;

  珊瑚比她的嘴唇还要红得多:

  If snow be white, why then her breasts are dun;

  If hairs be wires, black wires grow on her head.

  雪若算白,她的胸就暗褐无光,

  发若是铁丝,她头上铁丝婆娑。

  I have seen roses damasked, red and white,

  but no such roses see I in her cheeks;

  我见过红白的玫瑰,轻纱一般;

  她颊上却找不到这样的玫瑰;

  And in some perfumes is there more delight than

  in the breath that from my mistress reeks.

  有许多芳香非常逗引人喜欢,

  我情妇的呼吸并没有这香味。

  I love to hear her speak, yet well I know that music

  hath a far more pleasing sound;

  我爱听她谈话,可是我很清楚音乐的悦耳远胜于她的嗓子;

  I grant I never saw a goddess go;

  My mistress, when she walks, treads on the ground:

  我承认从没有见过女神走路,

  我情妇走路时候却脚踏实地:

  And yet, by heaven, I think my love as rare as any

  she belied with false compare.

  可是,我敢指天发誓,我的爱侣胜似任何被捧作天仙的美女。

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词