干货!有关武汉肺炎疫情英文汇总
2020-02-04 10:49
来源:新东方网整理
作者:
②如何预防“冠状病毒”
1. Clean hands with soap and water or alcohol-based hand rub.用肥皂或者用含酒精的洗手液洗手。
2. Cover nose and mouth when coughing and sneezing with tissue or flexed elbow.咳嗽或打喷嚏时,用面巾纸或屈肘捂住口鼻。
3. Avoid close contact with anyone with cold or flu-like symptoms.避免跟有感冒或流感症状的人密切接触。
4. Thoroughly cook meat and eggs.将肉类和鸡蛋彻底煮熟。
5. Avoid unprotected contact with live wild or farm animals. 避免在未加防护的情况下接触野生动物或家畜。
③外媒相关报道
1. 什么是冠状病毒?
What is a coronavirus?Coronaviruses are a large group of viruses that are common among animals. In rare cases, they are what scientists call zoonotic, meaning they can betransmitted (传播,动词) from animals to humans, according to the US Centers for Disease Control and Prevention.
冠状病毒是一大类常见于动物的病毒的总称。
据美国疾病控制和预防中心称,在极少数情况下,科学家称之为“人畜共患疾病”,这意味着它们可以从动物传染给人类。
2. 冠状病毒症状
Coronavirus symptoms
The viruses can make people sick, usually with a mild to moderate upper respiratory tract (上呼吸道) illness, similar to a common cold.
For those with a weakened immune system, the elderly and the very young, there's a chance the virus could cause a lower, and much more serious, respiratory tract illness like a pneumonia (肺炎) or bronchitis (支气管炎).
There are a handful of human coronaviruses that are known to be deadly (致命的), such as Middle East respiratory syndrome (MERS) and SARS (Severe acute respiratory syndrome).
The Wuhan coronavirus is currently thought to be more mild than SARS and MERS and takes longer to develop symptoms. Patients to date have typically experienced a mild cough for a week followed by shortness of breath (呼吸急促). So far, around 15% to 20% of cases have become severe, requiring, for example, ventilation in the hospital.
通常表现为轻中度上呼吸道疾病,症状类似于普通感冒。对于免疫力较弱的老年人和儿童,病毒有可能导致更严重的下部呼吸道疾病,如肺炎或支气管炎。
有些冠状病毒是致命的,如中东呼吸综合征(MERS)和SARS。
目前认为,武汉冠状病毒相较SARS和MERS更为温和,潜伏时间更长。到目前为止,患者通常在一周内出现轻微咳嗽,随后出现呼吸急促症状。目前,大约15%到20%的病例病情出现恶化情况,需要入院并接受呼吸机治疗。