新东方网>英语>英语学习>口语>实用口语>正文

“双十一”已经走了,“双十二”还会远吗?网购让你“吃土”吗?

2019-11-22 11:21

来源:新东方英语

作者:

  ①The veteran runner was performing at the best of his career, and everyone else in the race ate his dust.

  那个赛跑老将发挥出运动生涯中的最佳水平,其他人都望尘莫及,被远远甩在后面。

  ②We’ve been eating the competitor’s dust since they released their new line of smartphones.

  自从竞争对手推出了新的智能手机生产线,我们一直望尘莫及。

  为了避免和eat one’s dust混淆,我们可以将“吃土”译为eat dirt/soil或live on dirt/soil。例如:

  ① 过完“双十一”,我就要“吃土”了。

  After November 11, I’ll have nothing but soil/dirt to eat.

  ②我花了太多的钱网购,看来下个月只能“吃土”啦。

  I spent too much money shopping online. It seems that I will have to live on dirt next month.

  BBC也是用eating soil表达了这一概念:

  The term eating soil also became a trending hashtag on Weibo, a common term in China for being so poor you could only afford dirt for meals.

  此外,“吃土”也可以借用英语现有的表达方法进行翻译,以求达意。英语中表达“不名一文”的词语有很多,比如penniless、poverty-stricken (一贫如洗)、not have a bean (身无分文)、stony-broke (身无分文)、flat broke (身无分文)、without two pennies to rub together (身无分文)、not to have a single penny left on (身无分文)、to be skint (身无分文)、on one’s uppers (穿着只剩下鞋帮、没有鞋底的鞋子,指穷困潦倒)、down and out (贫困潦倒)等等。

  ① 我如果失业了,我们就只能“吃土”了。

  If I were unemployed we wouldn’t have a bean to spend.

  ② 我宁愿“吃土”也不愿意干那种工作。

  I wouldn’t take that job even if I were skint.

  ① 我所有的钱都买iPhone6了,现在只有“吃土”了。

  I have spent all my money on this iPhone 6. Now I am stony-broke.

  西方购物节

  其实,西方人也有类似的剁手节,比如美国感恩节后的Black Friday (黑色星期五)和Cyber Monday (网络星期一),以及英国的Boxing Day (节礼日)等。

  1. 黑色星期五(Black Friday)

  “黑色星期五”是感恩节(Thanksgiving Day,11月第四个星期四)后开业的第一天,也是人们圣诞购物季的开始(the start of the Christmas shopping season)。传统上,商家用不同颜色的墨水来记账,红色表示亏损即赤字(in the red),黑色表示盈利(in the black),Black Friday由此而来。对于商店员工来说,这一天忙忙碌碌,也是a black day。

  2. 网络星期一(Cyber Monday)

  网络星期一是感恩节假期之后的第一个上班日的网购促销活动,该词最早出现在2005年11月28日Shop.org网站发布的一条新闻:Cyber Monday Quickly Becoming One of the Biggest Online Shopping Days of the Year。和Black Friday不同的是,Cyber Monday只在网络上进行交易,参与主体也是小型零售商。

  3. 节礼日(Boxing Day)

  节礼日是英国及英联邦国家庆贺的节日,时间在圣诞节次日,即12月26日。和圣诞节一样,节礼日也是一个购物狂欢节。

  In the UK, Canada, Australia, and New Zealand, Boxing Day is primarily known as a shopping holiday … It is a time when shops hold sales often with dramatic price reductions. For many merchants, Boxing Day has become the day of the year with the greatest revenue.

  然而,从销售规模上来说,这些购物节都无法和双十一相比,CNN在对2016年双十一销售情况的报道中曾进行过比较:There’s no other shopping bonanza quite like Alibaba’s Singles Day, which has once again smashed records … The tech giant reported $17.8 billion in sales during this year’s frenzy, breaking the record of $14.3 billion set in 2015. That’s more than Black Friday and Cyber Monday combined.

  最后为大家奉上一组和网购相关的词语的英译:秒杀(seckilling)、预售(pre-sale)、红包(red envelopes)、优惠券(coupons)、包邮(free shipping)、七天无理由退货(7 days return)、山寨货(rip-offs/knock-offs/copycats/fakes)、差评(negative comment/feedback)、有货(in stock)、断货(out of stock)、上架新品(new product display)、品质保证(quality guarantee)、(电子)礼品卡(gift/egift cards)、加入购物车(add to cart)、下单(place your order)、快递(express delivery)、快递员(deliveryman/courier)、送货方式(shipping method)、限时抢购(flash sale)、海淘(buy products from overseas websites)、冲动购买(impulse buying)。

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词