新东方网>英语>英语学习>热门推荐>正文

新闻联播难倒美国翻译官 “满嘴跑火车”怎么译?

2019-08-20 09:57

来源:CGTN

作者:

  最近,央视老品牌《新闻联播》一下子火了。靠着活泼、幽默、鲜辣的新话风,国际锐评、央视快评连连上热搜,《新闻联播》收视率大涨,创下了近二十年来电视新闻收视率的逆势增长,更有众多90后、00后如追剧般追捧《新闻联播》。

  在国内一片好评之时,央视《新闻联播》也成为国际舆论场的明星。无论是《华尔街日报》、《纽约时报》之类的“西方纸媒大佬”,还是BBC、CNN、Fox等广电媒体,引用《新闻联播》几乎成了约定俗成。

  不过,如何将主播们口中的“热词金句”精准地翻译成英语,似乎成了困扰很多西方人士的一大难题。据说某国国务院的翻译官们,如今正在为此事而发愁呢。

  为此,我们试译了以下几个《新闻联播》热词,供网友参考。见仁见智,也希望各位高手补充、共同提高。

  The most watched daily news program in China "Xinwen Lianbo" has taken over the Chinese blogosphere after it broadcast a series of short commentary programs – but they have proven to be bad news for translators.

  On Weibo, the Chinese equivalent of Twitter, the newscast, broadcast on China Central Television (CCTV), was trending because of the vivid and humorous language of its segments sent audience ratings 26 percent up – the highest increase in nearly two decades.

  The format of the segments has attracted a younger audience, who are now binge-watching them online like dramas. International media outlets have also taken note of the phenomenon.

  The Wall Street Journal, The New York Times, the BBC, CNN, Fox and others have quoted content from Xinwen Lianbo.

  However, some things have been lost in translation when the content is adapted for an English-speaking audience. Some translators are reportedly scratching their heads over certain phrases that are expressive in Mandarin but not so much in English.

  For example, how to translate "a mouth running trains" in English? In fact, it is a Chinese phrase that means "You're full of crap."

  To help translators and those looking to understand the Chinese culture, we've tried our hand at translating a few buzzwords from Xinwen Lianbo.

  喷饭

  Pen fan (something makes you spit out your rice) means "Laughable" or "Choke with laughter."

  满嘴跑火车

  Man zui pao huo che (your mouth is a runaway train) means "You're full of crap."

  扎轮胎

  Zha lun tai (slashing tires) – take revenge.

  怨妇心态

  Yuan fu xin tai (a female who is full of complaints) – green-eyed monster.

  遮羞布

  Zhe xiu bu (loin cloth) – fig leaf.

  裸奔

  Luo ben (streaking) – showing your true colors.

  满地找牙

  Man di zhao ya – beat the living daylights out of you.

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词