新东方网>英语>英语学习>热门推荐>正文

四六级最好拿的106.5分 有了这份攻略妥妥滴!

2019-06-04 14:13

来源:沪江

作者:

  3. 翻译保8锦囊

  再给求过党一些需要掌握的翻译必会保8锦囊:

  ① 五马分尸,切成小句

  中文和英文是两种不同的语言,中文一句话往往由多个短句组成,特点就是“逗号多”,而英文注重逻辑语义的衔接。在翻译的时候就要求我们重新调整顺序,有时候会用到比较复杂的结构,比如非谓语结构,with结构,定语从句等等。

  求过党没有这么多的句式储备,阁主建议你们抛开复杂的句间关系,利用逗号短句,把一个长句按照逗号或主谓宾/主系表切分成一个个短句。

  ② 借尸还魂,确定主语

  把长句切成短句时要注意:并不是每个句子都是完整的(主谓宾或主系表),这个时候就要去前面或者后面的句子里“借”主语 。

  找到句子的基本结构,句子的骨架有了,接下来就看如何用短语词组和结构来填满句式了。

  ③ 妙手回春,注意语态和时态。

  汉语中一些特定的词语在英文中往往有固定表达,如

  “着,在”往往表示现在进行时,

  “将要”则对应一般将来时,

  而“了,已经”往往对应一般过去时或现在完成时。

  在翻译时,一定要对这些表达特别敏感。一不小心采分点就变成失分点了哦!

  语态就更不用说了。

  “据报道/说/调查”一律用“it is +ved”结构,这是基本采分点,失去这个采分点你的翻译有可能就掉到5分档啦。

  一些以“人们、大家”开头的句子,根据上下文可以酌情翻译为被动更地道,毕竟英文是静态语言,多被动。

  ④ 难词的处理:

  上面已经讲了,把段落/句子大意翻出来,只要词语拼写无误,就能得到及格分。因此,考试的时候,一些难词可酌情变通为简单词语,这点非常重要。

  举个例子:

  “政府应该提供资助给难民。

  资助 → sponsor/subsidize → financial support/help

  难民 → refugee → people who are suffering from disasters

  The government should provide financial support for people who are suffering from disasters.

  当然想要冲击高分的同学还可掌握更多翻译技巧,比如:如何确立句子主干?如何做“词义选择”?什么时候需要“词性转换”、哪些词语需要“省略翻译”?哪些需要“增补”?

  这些在我们沪江网校的四六级课程中都有讲到。

  ⑤ 常见句式结构翻译:

  “有……”: there be,…have, with结构

  "没有……": without

  "……是……“:A is B

  “不是……而是”:not …but…

  "是……而不是……":rather than

  “很可能……”:it's possible, Chances are...

  “越……越……”:the more…the more

  提分小贴士:如果觉得通篇形容词太多,可以换个结构表达:

  It is + 形容词 + that = 替换为 It is of +形容词对应的名词

  比如:It is important 替换为 It is of great importance

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词