阿里巴巴双十一消费总额再创新高——2135亿!(双语)
2018-11-13 14:09
来源:BBC
作者:
Internet giant Alibaba has set new sales records on Sunday for its biggest shopping day, the annual Singles Day.
周日,互联网巨头阿里巴巴为其最大的购物日——一年一度的光棍节——创造了新的销售记录。
The Chinese company hit a record $1bn in sales in 85 seconds, and then just shy of $10bn in the first hour of the 24-hour spree.
这家中国公司在85秒内销售额达到了创纪录的10亿美元,然后在24小时狂欢中的第一个小时内销售额接近100亿美元。
In total, customers spent $30.8bn, up 27% on last year, but the lowest annual increase in the history of Singles Day.
消费者总共消费了308亿美元,比去年增长了27%,但却是光棍节历史上最低的年度增幅。
Online discounts have been offered on 11 November since 2009.
自2009年以来,阿里巴巴在11月11日提供在线折扣。
Alibaba Group chief executive Daniel Zhang said the spending bonanza demonstrated "customers’ continued pursuit to upgrade their everyday lifestyles".
阿里巴巴集团首席执行官张勇表示,这一大笔支出表明“消费者继续追求改善他们的日常生活方式”。
It is now the world’s biggest online sales event and this year’s total was more than Black Friday and Cyber Monday’s totals combined, according to Bloomberg.
据彭博社报道,这是目前全球最大的在线销售活动,今年的总销售额超过了“黑色星期五”和“网络星期一”的总和。
Some 180,000 brands are available in the shopping blitz, including top technology companies Xaomi, Apple and Dyson.
在购物狂潮中,大约有18万个品牌可供选择,其中包括顶级科技公司小米、苹果和戴森。
Last year, the Chinese company expanded the event to the Western market, with downloads of its app AliExpress surging in the US and UK.
去年,这家中国公司将活动扩大到了西方市场,其应用程序全球速卖通(AliExpress)在美国和英国的下载量激增。