新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>影视资讯>正文

好莱坞票房遇冷!创22年来最低票

2018-01-02 15:36

来源:fastcompany

作者:

  As Jimmy McMillan might say: “The movie ticket prices are too damn high.” At least, that’s what consumers said to Hollywood this year–that and “most of the movies sucked.” The Los Angeles Times writes that the number of movie tickets sold in the U.S. and Canada is expected to hit 1.26 billion in 2017, which is well below 2016’s 1.31 billion. It’s the fewest amount of tickets sold in a year since 1995, when Toy Story and Batman Forever reigned supreme.

  就像Jimmy McMillan可能会说,“现在的电影票真是贵。”至少它说出了消费者的心声,今年的好莱坞电影“又贵又不好看”。根据《洛杉矶时报》今年美国和加拿大的票房总数估计在12.6亿美元,比2016年的13.1亿美元差一截。这是自1995年以来票房收入最低的一次,之前的《玩具总动员》和《蝙蝠侠》成了永恒的经典。

  What’s going on here? It’s true that there were a few huge breakout successes this year. These include Star Wars: The Last Jedi, Wonder Woman, and Girls Trip. But more than a few of this year’s most anticipated movies–including Alien: Covenant and The Mummy–flopped.

  怎么会落得如此田地?不可否认今年有几个成功的电影。包括星际大战系列:《最后的绝地武士》、《神奇女侠》、《嗨翻姐妹行》。但是有不少期待值很高的电影《异形:契约》、《新木乃伊》却不尽如意。

  However, the long-term decline in attendance reflects systemic challenges facing the industry. Audiences are spending less time going to the movies and are consuming more entertainment on small screens and through streaming services such as Netflix and Amazon that are spending billions of dollars on original video content.

  然而上座率的长时间的下降,说明电影行业正面临系统性的挑战。观众们去影院的次数减少,而在手机上观看流媒体网飞和亚马逊上花费数十亿美元制作的原创内容。

  At the same time, while higher ticket prices have helped to offset attendance declines, they have made consumers pickier about what movies they’re willing to go see. And those increasingly discerning consumers turn to social media and Rotten Tomatoes to decide what’s worth their time and money.

  同时,不断攀升的电影票价也让消费者止步,他们变得精明挑剔,看那些片子值得去影院一看。越来越多的消费者在确定去观影之前,会现在社交媒体上,或者烂番茄网上看下评分,把钱都花在刀刃上。

  It seems that as ticket prices continue to get higher and higher, the only way to pry people away from their streaming services and smartphones–and into multiplexes–is by, well, giving them original, non-retreaded content.

  随着电影票价的不断攀升,能让消费者使用流媒体服务,和手机以及多剧场影剧院等这些方式观影,那就拿出诚意给他们提供原创、而非翻拍的影片。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词