新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>影视资讯>正文

中国喜剧电影《羞羞的铁拳》票房大卖

2017-11-09 11:48

来源:中新网

作者:

  o Hollywood’s surprise, Chinese films are increasingly enjoying box office success. The Chinese comedy "Never Say Die" has brought in an impressive 326 million U.S. dollars worldwide to date, marking another triumph after "Wolf Warriors II" piled up 877 million U.S. dollars box office.

  越来越多的中国电影票房大卖,令好莱坞惊讶不已。到目前为止,中国喜剧电影《羞羞的铁拳》在全球范围内票房达3.26亿美元,这是继《战狼2》累计8.77亿美元票房后又一次成功。

  "Never Say Die" opened worldwide at the end of September and Variety reported that "during its Saturday-Sunday opening weekend, ’Never Say Die’ took in 46 million U.S. dollars in its first two days in China."

  《羞羞的铁拳》于9月底在全球上映,综艺节目表示“首映周末《羞羞的铁拳》票房收入达4600万美元。”

  According to TheNumbers.com, the overwhelming majority of its worldwide grosses were racked up in China’s domestic box office, giving it the record-breaking national cum it needed to move it up to the "#1 Highest Grossing Comedy in a Single Market."

  TheNumbers.com上的数据显示,影片全球票房总量绝大多数源于中国国内,该影片打破纪录,并成为“在单一市场上最卖座的喜剧”。

  It beat out such U.S. studio comedy blockbusters as Ben Stiller/Robert DeNiro’s dysfunctional family comedy, "Meet the Fockers" (279 million U.S. dollars), Bradley Cooper/Zach Galifianakis’ bad boy "Hangover" (277 million U.S. dollars), Ben Stiller’s fun fantasy, "Night at the Museum" (250 million U.S. dollars) and Jackie Chan’s rib-tickler, "Kung Fu Yoga" (250 million U.S. dollars).

  该片击败了美国喜剧大片本·斯蒂勒和罗伯特·德尼罗合演的家庭喜剧《拜见岳父大人》(2.79亿美元)、布莱德利·库珀和扎克·加利费安纳基斯联袂出演的坏男孩《宿醉》(2.77亿美元)、本·斯蒂勒主演的奇妙影片《博物馆之夜》(2.5亿美元)以及成龙主演惹人发笑的故事《功夫瑜伽》(2.5亿美元)。

  The film’s global tally has also earned its entry into the rarified ranks of the "Top Ten All Time International Box Office for Comedy Movies."

  这部影片的全球票房收入已位列“十大最佳喜剧电影国际票房榜”。

  That’s quite an impressive feat for a plucky little underdog sports comedy that only cost 10 million U.S. dollars to make.

  该喜剧影片讲述了一个勇敢的小小拳击手,令人印象深刻,而制作费仅1000万美元。

  "Never Say Die" is a Chinese, body-swapping comedy about a male mixed-martial arts boxer and a high-profile female journalist who mysteriously switch bodies after an electrically-charged kiss.

  《羞羞的铁拳》是一部关于身体互换的喜剧,一位综合格斗男拳击手与一位高冷的女记者,因一场意外的触电接吻而神奇地互换了身体。

  Some of its runaway success can be attributed to an avid, pre-existing fanbase in China, developed when it began as a popular Mahua FunAge stageplay of the same name. Years of instantaneous audience feedback helped hone its robust humor to maximum effect.

  该影片大获成功部分是由于中国狂热的粉丝群,起初开心麻花专注于舞台剧后来发展到电影业。多年来即时地观众反馈帮助他们将幽默效果最大化。

  Mahua FunAge, a leading theatrical troupe in China, known for its quirky humor and taking on timely issues, has staged over 1200 performances of 15 plays and 2 musicals throughout China since 2003.

  中国著名剧团开心麻花以其古怪幽默和关注现实问题为特征,自2003年起开心麻花在中国演出超过1200场,包括15部戏剧和2部音乐剧。

  The play was adapted and directed for the screen by the successful writer-director comedy team, Yang Song and Chiyu Zhang, who’ve managed to create an adroit transition from stage to screen while displaying a firm grasp of the cinematic medium.

  该剧由导演宋阳、张迟昱联合编剧并执导,他们试图实现从舞台到荧幕的巧妙过渡,并开始转向电影媒体。

  Comedy doesn’t usually travel well. What serves up guffaws for one culture can fall on deaf ears for another. Chinese comedies are usually bewildering ciphers to American audiences and vice versa.

  喜剧通常无法很好地传播。另一种文化氛围可能无法理解某一文化的喜剧效应。美国观众通常对中国喜剧感到迷惑不解,反之亦然。

  But Song and Zhang’s layered situational-based humor and laugh-out-loud slapstick comedy gives it a universal appeal that breaks those barriers.

  但宋和张分层式情景幽默和搞笑喜剧具有普遍吸引力,打破了这些障碍。

  American producer Alan Noel Vega told Xinhua, "I’ve been a fan of Chinese movies for over 15 years and am pleased to see how far they’ve come in that time. It’s great to see even their comedies finding a wider international appeal."

  美国制片人艾伦·诺埃尔·维加在接受新华社采访时表示:“我作为中国电影迷长达15年,很高兴看到他们在这段时间里取得了巨大进步。同时也很高兴看到他们的喜剧找到了更为广泛的国际吸引力。”

(编辑:何莹莹)

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词