新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>影视资讯>正文
双语:加利福尼亚大火成为官方历史记载上最致命烈火
2017-10-13 15:40
来源:Huffpost
作者:
The death toll from the Northern California wildfires ticked higher Thursday, with authorities confirming that 31 people have died so far in the course of the 21 fast-moving blazes.
星期四,加利福尼亚北部大火造成的死亡人数继续上升。据当局确定,截止目前有31人死于21场快速扑来的烈焰之中。
Seventeen of those fatalities have come in Sonoma County, sheriff Rob Giordano said in a press conference Thursday evening. The other deaths have been reported in Mendocino County (eight), Yuba County (four), and Napa County (two).
星期四晚,在一场新闻发布会上,警长罗布.焦尔达诺说到,这些死亡的人中有14个来自索诺玛县。另一部分人已被报道来自于门多西诺县(8人)、尤巴县(4人)和纳帕县(2人)。
Those 31 deaths have now set a new state record for the deadliest spate of wildfires in California history. The second deadliest event was set in 1933, when a fast moving brush fire in Los Angeles’ Griffith Park killed 29 people and injured more than 150.
31人死亡,现已刷新加利福尼亚官方历史记录,成为最致命的一连串天火。排名第二的火灾事件发生在1933年,当时快速扑来的烈火在洛杉矶格里菲斯公园造成29人死亡,150多人受伤。
“We will do everything in our power to locate all the missing persons,” Giordano said. “And I promise you we will handle the remains with care and get them returned to their loved ones.”
焦尔达诺说:“我们会在力所能及的范围内尽最大努力找到失踪的人。”,“我承诺我们会尽心尽力处理死者的遗体,并将遗体交还给爱他们的人。”
The Sonoma County Coroner’s Office has identified 10 people killed in the county, eight of whom were in their 70s or older. Giordano said authorities had begun searching for those killed by the blazes.
索诺玛县验尸官办公室已经经鉴定了死去的十个人,他们中有8个人年龄在70岁或者更大。焦尔达诺说,当局已开始搜索那些被烈火烧死的人。
“We have recovered people where their bodies are intact,” he said, before noting that officials “have recovered people where there’s just ash and bone.”
他说:“官员们除了‘整理好了仅剩下灰烬和骨头的死者’。‘已经收拾好了那些尸体完好的部分。’”。
Giordano warned it’d be “unrealistic” to think the death toll wouldn’t continue to rise. He noted that in Sonoma County alone, out of a total of 900 people who were originally reported as missing, 437 have been confirmed as safe.
焦尔达诺告称,认为死亡人数不再增加是“不切实际的”。他指出,单单在索诺玛县就有超过900多号人当初上报为失踪,有437人被确定生命处于安全。
Most of those reported missing are presumed to have the status due to the difficulty of communicating in the area, not because they’re necessarily deceased or injured.
这些人中,被上报为失踪的大多数人,当时都被认为处在灾区,由于联系困难而无法确定生命状况的状态之中,而并非已失去生命或是受伤。
“We have had big fires in the past,” California Gov. Jerry Brown said in a press conference Wednesday. “This is one of the biggest, most serious, and it’s not over.”
于星期三新闻发布会上,加利福尼亚州长杰里.布朗说:“过去我们经历过大火灾。”,“但这次是最大,最严重的一次,而且还没有结束。”