新东方网>英语>英语学习>口语>实用口语>正文

实用口语:学了这么多年英语 你确定会称呼他人?

2017-05-02 10:21

来源:English Club

作者:

  那么,但别人询问你时,该怎么回答呢?

  Please, call me (+ first name)

  You can call me (+ nickname or short form)

  在一些正式场合,比如商务会议中,除非别人提出如何称呼他,一般用正式称呼,比如想要提醒对方,表示强调时可以说: "Excuse me, Sir" 或 "Pardon me, Madam/Ma'am."。

  文化Tips: 在一些英美剧中,大家可能会看到一些正式称呼用于日常对话的例子。Native speakers有时会把"Yes, Sir!" (or "Yes, Madam/Ma'am!") 用于开玩笑或者夸张,讽刺,幽默的场合,以加强语气。比如,当一个小女该要求买一些不实用的东西时,她的母亲有可能说"No Madam/Ma'am",在加强语气的同时不显得生硬。

实用口语:学了这么多年英语 你确定会称呼他人?

  下面,我们来汇总一下这些正式称呼吧:

  Sir (adult male of any age)

  Ma'am (adult female - North American)

  Madam (adult female)

  Mr + last name (any man)

  Mrs + last name (married woman who uses her husband's last name)

  Ms + last name (married or unmarried woman; common in business)

  Miss + last name (unmarried woman)

  Dr + last name (some doctors go by Dr + first name)

  Professor + last name (in a university setting)

  注释:在英语中,一般不把某某老师说成是Teacher XXX,而是同样根据具体情况称呼为先生,女士。Teacher一词一般不会单独用来称呼,在中国课堂上会出现的“Good morning, teacher”其实并不是很常见的表达。

  当然,在关系很好的情况下,你也会用非正式称呼一些重要人物。虽然大多数人称呼他们为Sir/Madam, 你也可以直接称呼其first name(Jack, Lily这种)。可见,称名还是称姓一定程度上可以反映关系的远近。因此在英语中"on a first name basis" or "on first name terms"这两个词组可以用来形容那些本该有一定距离,却很友好的关系。比如:

  My teacher and I are on first name terms.

  我和我的老师关系很好,我们一般都直接叫对方名字。

  像这种较近的关系我们一般称呼

  First name (friends, students, children)

  Miss/Mr + first name (sometimes used by dance or music teachers or childcare workers)

实用口语:学了这么多年英语 你确定会称呼他人?

  而关系不太好的情况下,就会直接称呼姓氏了,这是一种不太礼貌的称呼,像上面这样。

  当然,还有一些固定的称呼方式是不需要加姓氏的,在朋友,亲人,伴侣等关系中,常使用以下称呼:

  Honey (child, romantic partner, or younger person)

  Dear

  Sweetie

  Love

  Darling

  Babe or Baby (romantic partner)

  Pal (father or grandfather calls male child)

  Buddy or Bud (very informal between friends or adult-to-child; can be seen as negative)

  大概就这么多了。其实没有一成不变的规则,具体的称呼方式还是要依据具体的情况。这些原汁原味的口语表达,希望大家在学习运用的过程中不断改进,口语越来越地道。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词