新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>影视资讯>正文

双语:中国进口片数量增加 好莱坞将探索开辟中国市场

2017-02-16 14:42

来源:Global Times

作者:

  While Hollywood continues its feud with Donald Trump, with celebrities taking potshots at the new US president, the global filmmaking hub is set to harmoniously embrace wider money-making opportunities in China where an expansion of the quota on imported films is in the pipeline.

  当好莱坞和特朗普之间的不和一直持续不断、众多明星纷纷表达对新总统的不满意见时,全球电影制作中心正把目光投向中国,争取更多赚钱机会。中国方面正筹备扩充对进口电影的份额。

  That might be causing a lot of head-scratching and hand-wringing for those working on China’s homegrown movies. Still, it could be a good sign for China as Hollywood could not only play a part in reversing China’s box office downturn, but also increasingly turns out to be a witness of the rise of the world’s second-largest economy in areas beyond growth miracles.

  这一举措或将使中国本土电影制作者头疼而束手无策,但是对中国来说这依然是个好兆头。好莱坞不仅能在中国电影票房的复苏过程中起一定作用,还是在世界第二经济大国以惊人速度崛起的见证者。

  Despite being one of Trump’s trade war targets, China nevertheless is continuing to open up to the US film industry. The country is expected to relax its rule limiting imports of foreign films - the majority of which are Hollywood films - and allow a greater share of box office revenues to go to US distributors, as a five-year deal signed in February 2012 is currently up for renegotiation. The 2012 deal increased the annual quota to 34 from the previous 20

  尽管这是特朗普挑起的贸易战争的目标之一,但中国不过是继续向美国电影产业进军罢了。在2012年二月签署的五年政策即将重新谈判之际,中国预计将会放宽限制进口片 - 主要是好莱坞电影 - 的引进政策,同时分给美国更多的票房收入。2012年的政策规定进口片的引进数量从以前20部增加至34部。

  With Chinese moviegoers often charmed by Hollywood blockbusters, the quota expansion will be an indisputable boon for Hollywood movies, but at the same time a growing threat to China’s domestic films.

  好莱坞在世界的影响力一直以来都吸引着中国的电影工作者们,增加进口片的引进量无疑对好莱坞电影有着巨大的好处,但与此同时这也是对中国本土电影的威胁。

  With Hollywood set to show more of its films in China as the quota expands, China’s movie market, already seeing signs of a growth rebound at the beginning of 2017, will certainly get a shot in the arm. And other than the cliché outcry over weak Chinese films, it’s worth pointing out that the availability of more Hollywood films in Chinese movie theaters would underwrite China’s growing clout across the globe.

  越来越多的好莱坞电影进入中国,中国电影市场必定会在此刺激下重新复苏,而且在2017年初已经看到了反弹增长的兆头。与其反反复复地挑剔中国电影的不足,不如强调越来越多好莱坞电影在中国上映后带来价值,这也许会进一步加强中国在世界的影响力。

  It’s fair to say that Hollywood’s growing contribution to China’s box office is being intertwined with the growing influence of China over Hollywood filmmaking. It’s not only about Hollywood’s courting of Chinese audiences which sees more Chinese elements in Hollywood productions, but closer ties between Hollywood studios and Chinese investors.

  不得不说好莱坞对中国票房越来越多的贡献与中国在好莱坞日益增长的影响力之间有千丝万缕的联系。其中不仅仅是好莱坞通过在电影中添加中国元素以博中国观众的眼球,还有的是好莱坞工作室与中国投资商的紧密连系。

  As such, the other side of the China-Hollywood story is the filmmaking hub’s shift toward being more Chinese. That could naturally be translated into a love for China - the Chinese audience and Chinese investment - in contrast with the Hollywood elite’s disapproval for Trump.

  由此看来,“中国-好莱坞”这个故事的另一面就是电影制作向中式化的转变。相比较之下,好莱坞精英们对特朗普感到不满,却对中国充满着热爱——对中国观众和中国投资商的热爱。

(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词