新东方网>英语>英语学习>口语>实用口语>正文

七夕是几月几日:"七夕"用英语怎么说?

2016-08-09 11:43

来源:谢昕呈微信

作者:谢昕呈

  “七夕”在网上有很多种翻译方法:Qixi Festival(七夕节),Double Seventh Festival(双七节)甚至Magpie Festival(喜鹊节)。其实这些翻译都有舍近求远之嫌,不了解中国文化的外国人是不会明白的。下面我们来学习一段前些年的BBC新闻,看一看“七夕”如何翻译比较好。

  以下新闻摘自BBC官网(节选)

  Celebrated this year on August 15, the Chinese Saint Valentine's Day was created in memory of two ancient lovers who were separated by a goddess and only allowed to meet once a year.

  Many Chinese also commemorate the Western Valentine's Day on February 14, with shop owners and florists cashing on the rush of flowers and gifts for loved or desired ones and restaurants fully booked.

  【语言点解析】

  1. the Chinese Saint Valentine's Day 中国情人节(七夕)。笔者认为,这是最务实,最有效率的翻译方法。类似地,“梁山伯与祝英台”其实翻译为Chinese Romeo and Juliet(中国的罗密欧与朱丽叶)就可以了。

  2. in memory of 纪念(死去的人)。文中的...was created in memory of...这个句型常常可用来解释一个节日,如中国的端午节:The Dragon Boat Festival was created in memory of an ancient Chinese poet, Qu Yuan.

  【例】a statue in memory of those who died in the war 一座纪念阵亡人士的纪念碑

  (来源:Longman Dictionary of Contemporary English)

  3. lovers 情侣。请注意,lover用复数通常表示“情侣”,而不是有着不正当关系的“情人”。

  【例】young lovers strolling in the park 在公园漫步的年轻情侣

  (来源:Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)

  4. commemorate /kəˋmɛməˏret/ 庆祝;纪念

  【例】We commemorate the founding of our nation with a public holiday. 我们放假一日以庆祝国庆。

  (来源:Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)

  5. florist /ˋflɔrɪst/ 花店老板;花商

  6. cash on(以不道德的手段)获取利润。还可以说成cash in on。

  【例】The shops are cashing in on temporary shortages by raising prices. 商店趁一时缺货而提高价格从中获利。

  (来源:Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)

  7. desire /dɪˋzaɪr/ 希望获得;想得到

  【例】We all desire happiness and health. 我们都希望幸福和健康。

  (来源:Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)

    相关推荐:

   >>七夕情人节情浓浓:热门英文歌曲盘点(附歌词)

  >>新东方口语:酷艾英语之高考改革

  此文章转自谢昕呈老师的微信公众平台,微信公众号为xiexinchengsteven。

(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词