新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>影视资讯>正文

大陆恐无缘上映《自杀小队》

2016-08-09 09:20

来源:人人美剧

作者:

  中国的粉丝们一度以为电影改为PG-13级可以帮助其过审。

  大陆恐无缘上映《自杀小队》

  本周末起,大卫·阿耶的《自杀小队》就将登陆全球院线,不过作为世界上人口最多——第二大电影票仓——的国家,近期可能无法加入这场盛宴。

  大陆恐无缘上映《自杀小队》

  华纳兄弟公司尚未接到在中国的上映日期,并且在北京有关制定决策的消息人士透露,该剧不太可能获得官方的审批。

  据知情人士透露,中影集团,政府支持的唯一拥有国外影片进口权的公司,在其通常至少提前两个月的上映时间表中,并没有把这部电影放在其中。

  大陆恐无缘上映《自杀小队》

  中国的DC粉们已经在网上猜测《自杀小队》能否过审达数月之久。多亏了其友好的PG-13级设定,给电影增加了摆脱类似FOX的反英雄《死侍》由于暴力和粗口在中国直接无法上映的命运。

  不出意外,华纳兄弟调整了《自杀小队》在中文的译名,改为《X特遣队》。

  中国没有电影分级制度,所以国家的媒体监管机构,国家新闻出版广电总局,决定了所有进口电影,能否准许或禁止被所有年龄段的中国观众消费。

  大陆恐无缘上映《自杀小队》

  很多人好奇这部电影的黑暗和无政府主义的基调是否仍旧会惹恼审查员。故事采用阿耶的剧本,讲述一群被关押的超级反派——由威尔史密斯、杰瑞德·莱托、玛歌特·罗比、乔尔·金纳曼、维奥拉·戴维斯等主演——被一个秘密政府部门释放去对抗威胁解救世界。中国的官方审查指南规定故事是不允许“传播被动或消极的人生观,世界观和价值体系”的。如何去适用漫画里坏人成为世界救世主还有待观察。

  大陆恐无缘上映《自杀小队》

  Chinese fans had hoped the movie's PG-13 rating would help it get past censors.

  David Ayer's Suicide Squad is set to hit theaters around the globe this weekend, but the world's most populous nation — and No. 2 movie market — probably won't be joining the party anytime soon.

  The Warner Bros. tentpole has yet to receive a release date in China, and sources close to the decision-making process in Beijing say it appears increasingly unlikely to get the official nod.

  According to people familiar with the matter, China Film Group, the state-backed distributor that handles the import of all foreign films, hasn't put the movie on its internal release calendar, which is typically set at least two months in advance. "They think this is not a good film to release in China," a Chinese executive said without elaborating.

  Chinese DC fans have been speculating online for months about whether Suicide Squad would get past Beijing's censorship committee. Thanks to its friendlier PG-13 rating, the movie had raised hopes that it would escape the fate of Fox's similarly toned "anti-superhero" hit Deadpool, which was effectively precluded from release in China due to its violence and graphic language.

  Not surprisingly, Warner Bros. tweaked Suicide Squad's local-language title. In Chinese, it's "X特遣队."

  China has no ratings system, so the country's media regulator, the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television (SAPPRFT), makes a judgment on all film imports, approving or banning them for consumption by Chinese viewers of all ages.

  Many have wondered whether the movie's dark and anarchic tone would still rub the censors the wrong way, though. The story, from a script by Ayer, follows a group of incarcerated supervillains — played by Will Smith, Jared Leto, Margot Robbie, Joel Kinnaman, Viola Davis and others — who are released by a secret government agency to save the world from a dangerous threat. China's official censorship guidelines state that stories "propagating passive or negative outlook on life, worldview and value system" are disallowed. Exactly how that applies to comic book baddies turned snarky world saviors remains to be seen.

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词