新东方网>英语>英语学习>职场英语>职场百科>正文

商务口语:在接待、开会时正式谈话

2016-07-29 10:01

来源:沪江

作者:Erica东东

  在公司里,只要老板知道你会英语,接待来宾和接风宴会等一些非正式场合上担任临时翻译是常有的事。来看看下面的一些表达,你都说对了吗?

  (1) “ Mr, Mis, Mrs, Ms“ 这些怎么用?

  Mr, Miss分别是“先生“和”女士“

  Mrs 是用来称呼已婚女性,后面加夫姓

  Ms 是不分已婚未婚,而且不加夫姓。在你不清楚对方婚姻状况下可以优先考虑这个

  (2) 表示副职头衔中的“副”应该怎么表达?

  Vice, associate, assistant, deputy

  e.g. vice president 副总统、associate professor副教授、deputy general manager副总经理

  头衔除了有“正”、“副”以外,还有“助理”,在英语中可以用assistant一词。

  e.g. assistant engineer助理工程师、assistant editor助理编辑

  (3)所有领导都会说的话:“这是一次……的会议“

  可以用的句型:this meeting is one of ……

  而不是:this is a……meeting (因为这样不符合英语语言结构)

  (4)“为……干杯“你只会说cheers?

  你大可以换换其他句型:

  To……,Gan Bei!

  Now,I should like to propose a toast to……

  Please allow me to propose a toast to ……

  May I ask you to join me in a toast to……

  With the wine of the host, I request you all to raise your glasses and drink to……

  (5)如何表示欢迎?

  1. I would like to extend our warmest welcome to all of you who have traveled from far and wide.

  热忱欢迎远道而来的朋友

  2.Now please allow me, on behalf of all the members of our company, to express our warm welcome to you for your visit to our company.

  现在请允许我代表公司所有成员,对你们的来访表示热烈的欢迎。

  (6)”有朋自远方来,不亦说乎“怎么说?

  There is a saying of Confucius that it is a great pleasure to welcome visitors from afar.

  相关词语:

  主持会议 chair a meeting

  合作愉快fruitful cooperation

  欢迎辞welcome speech

  致意send regards to

  接风宴会reeption dinner

  飞行愉快pleasant flight

  代表on behalf of

  期盼与祝福full expectation and blessings

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词