新东方网>英语>英语学习>职场英语>职场百科>正文

双语:1/4日本员工曾躲在公司洗手间痛哭解压

2016-04-14 14:59

来源:爱语吧

作者:

  Nearly one in four Japanese workers have hidden themselves in the office lavatories and had a good cry, according to a new survey.

  据一项新调查,近1/4的日本员工曾躲在办公室的洗手间,并放声痛哭。

  As many as 24.9 per cent of 405 male and female workers surveyed by My Navi, the internet portal, admitted that they have indulged in a secret crying session in the lavatories at work on at least one occasion.

  在互联网门户“我的导航”对405名员工进行的一项调查中,多达24.9%的员工承认,他们至少有过一次沉浸在公司厕所中偷偷哭泣的经历。

  From the pressures of assignments and guilt at making mistakes to dealing with difficult bosses, the reasons why these workers found themselves shedding tears in the toilets varied widely, according to reports on the website Nico Nico News.

  据Nico Nico网站的报道,这些员工躲在厕所里哭泣的原因各有不同,从工作任务的压力,到犯错的内疚、到与老板关系处理不好等。

  Japan is generally not a nation famed for its overly emotional displays, with direct confrontations and outspoken arguments a rare phenomenon in often strictly hierarchical offices.

  一般来说,众所周知日本并不是一个过于情绪化的国家,在等级森严的办公室里,直接冲突和直言不讳是比较罕见的现象。

  Crying, however, appears to be enjoying something of a moment in Japan, with a growing number of services and events relating to the act of crying becoming increasingly popular.

  然而,在日本,随着越来越多的与哭泣行为有关的服务和活动变得日益盛行,哭泣似乎成了他们在享受这一刻。

  Testimony to this is the rise of rui-katsu (“tear seeking”) events, which involve strangers getting together to watch sad films or play sad music with the sole purpose of releasing emotion by shedding tears and crying.

  一个证明便是rui-katsu(“求泪”)事件的流行,它类似于和陌生人一起看悲伤的电影或听悲伤的音乐,唯一的目的是用流泪和哭泣来释放情绪。

  Another example is a company called Ikemeso, which hires out tear-wiping men, who are reportedly licensed in therapeutic crying, sending them to offices to conduct group crying sessions before comforting criers.

  另一个例子是一家叫Ikemeso的公司,他们专门出租“催泪师”,据说这些人有治疗哭泣的许可证,送他们到办公室去主持群组哭泣会议,之后进行情绪安抚。

  Last year, Mitsui Garden Yotsuya hotel in Shinjuku, Tokyo, also unveiled its “crying rooms”, which were aimed at helping women combat modern-day stress.

  去年,东京新宿的三井花园四谷酒店,还推出了“哭泣室”,旨在帮助女性应对现代压力。

  In 2014, Ryutaro Nonomura, a politician accused of misspending political funds, gained widespread fame after a video of his crying apology, complete with hysterical wailing and fist pounding, went viral.

  2014年,一个政客野野村龙太郞,被指控滥用公共基金,在他的一个痛哭道歉视频中,歇斯底里的哭泣、拳头乱舞,该视频在网上走红,他赢得了广泛的知名度。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词