新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>影视资讯>正文

外媒眼中美国大片的“中文译名”

2016-02-23 11:29

来源:新东方网整理

作者:

  小伙伴们应该都知道,大多数欧美大片在中国上映时,中文译名都是意译的你看喏,最近就有外媒盘点了我们很有创意的中文译名,然后又把它们再翻成英文,你们敢再“有才”一点麽`~

  Guardians of the Galaxy

  中译:银河护卫队

  直译:Interplanetary Unusual Attacking Team

  American Hustle

  中译:美国骗局

  直译:United States Cheat Bureau

  Up

  中译:飞屋环游记

  直译:Touring Around on a Flying House

  Knocked Up

  中译:一夜大肚

  直译:One Night, Big Belly

  Anchorman

  中译:王牌播音员

  直译:Ace Announcer

  Finding Nemo

  中译:海底总动员

  直译:Seabed General Mobilization

  Liar Liar

  中译:王牌大骗子

  直译:Trump Card Big Liar

  Trainspotting

  中译:猜火车

  直译:Guessing The Trains

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词