新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>影视资讯>正文

男神齐聚《黑色弥撒》:约翰尼德普增肥卷福改口音

2015-10-14 10:11

来源:21英语

作者:

  当地时间10月11日,电影《黑色弥撒》在伦敦电影节举行首映礼。这部电影汇聚了德普和卷福两大男神来主演,从开拍之初就备受关注。然而在首映礼上,德普和卷福的合影却让粉丝们大跌眼镜。

  卷福一身西装,帅气依旧;但是德普却一脸横肉地出现在大家面前,不禁让人感慨,卷福还是那个卷福,而德普已经不是那个船长了...

  不过,船长的粉丝们不必担心,德普略显臃肿,并非生活不规律所致,只是敬业地为了片中角色进行了增肥。

  而卷福在电影中遇到的问题则更有趣一些:他需要模仿波士顿口音。卷福坦言,模仿口音是拍摄中最让他伤脑筋的部分,但是他愿意接受这个挑战。

  《黑色弥撒》是一部犯罪片,讲述波士顿黑帮头目詹姆斯•巴尔杰(德普饰演)的故事,而卷福在影片中饰演巴尔杰的弟弟。

  在接受天空新闻(Sky News)采访时,卷福还谈及了最近发生的难民问题,认为政府还需要做更多的事情。

  “危机很严重,但是措施做得还不够。我们需要长期的解决方案,让人们从难民营中走出来、不再继续漂泊在危险的旅途是个好主意;难民到达之后启动特别方案也是好主意。不过,现在发生的状况是,每天有5000多名难民抵达莱斯博斯岛,海滩上到处都是丢弃的救生衣,难民的船只依旧是夜以继日地到达。”

  Johnny Depp teamed up with Benedict Cumberbatch and attended the London premier of 'BlackMass' on Sunday (Oct.11), as part of the BFI London Film Festival.

  Putting on weight to match his character’s physicality, Johnny Depp says he freaked out a fewof the role's former "associates", with his portrayal of the organized crime boss Bulger in real-lifemobster tale "Black Mass."

  Taking a day off from playing Hamlet on stage, Benedict Cumberbatch join the premiere, sayingthe biggest challenge for his performance in the film was learning to speak with a Boston accent.

  "Hard, hard. It was one of the most nerve-wracking things about doing the film. But one of thereasons I wanted to do it. You know I like to do things that are outside my comfort zone a littlebit and that's a fair whack outside of it.

  According to Sky News, the actor stated that he believes the Government is not doing enough tohelp.

  "There's just a huge crisis and not enough is being done about what is happening now. Yes weneed long-term solutions and yes it's a good idea to get people out of camps so they don't makethe perilous journey, yes it's a good idea to have a specific solution for them once they arrive here.But in the meantime 5,000 people a day are arriving in Lesbos and there's nothing on theshoreline but abandoned lifejackets and there are boats as far as you can see on the horizon dayand night and it's happening. "

  【Key Points】

  上文中,卷福说的nerve-wracking表示“令人头疼的,神经紧张的”,类似词汇还包括nerve-racking 和nerve-shredding,后者的意思是“让人紧张到神经化成碎片”,非常形象。

  例:Manchester City were crowned Premier League champions after an nerve-shreddingcomeback.

  经过一场令人紧张的大逆转,曼城终于赢得英超桂冠。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(编辑:何莹莹)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词