新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>影视资讯>正文

娱乐英语新闻:韩版《步步惊心》获投资 网友P海报

2015-09-21 14:31

来源:21英语

作者:

  《步步惊心》里面的四爷,换成了韩国“欧巴”,那会是什么效果?据国际在线报道,美国环球影业公司将投资1000万美元,制作韩版的《步步惊心》,新剧定名为《月亮的恋人》。

  该剧将由拍摄过《没关系,是爱情》和《那年冬天,风在吹》等作品的导演金奎泰执导。

  《步步惊心》改编自同名小说,讲述了现代女性穿越到清朝,卷入一系列宫廷纠纷的故事。上映后,该剧迅速成为中国内地最受欢迎的剧作之一,并且风靡全亚洲。

  《月亮的恋人》将把故事的舞台搬到韩国,不过具体拍摄日期、演员阵容尚不得知。不过,已经有迫不及待的网友PS出了以Super Junior为主角的海报,效果依然“惊心”。

  Universal Studios has announced that it will invest $10 million in a South Korean remake of theChinese romance drama "Bu Bu Jing Xin".

  The adaptation will be named "The Lovers of the Moon" and will be helmed by South Koreandirector Kim Kyu-tae.

  This is the first South Korea-drama project for Universal Studios.

  The original drama was based on Chinese novelist Tong Hua's novel "Bu Bu Jing Xin" or "Startlingat every step".

  It follows a modern woman who travels back in time to Qing Dynasty China. She encounters thesons of the Kangxi Emperor and gets entangled in their political struggles.

  The series quickly became a cult classic in the Chinese mainland. It was also a smash hit acrossAsia.

  The South Korean adaptation will start shooting later this year.

  【Key Points】

  现代女性穿越到清朝,卷入阿哥们的爱恨情仇中,成为一段时间以来穿越剧中的热门题材。英文中,get entangled表示“卷入”,类似词汇还包括be embroiled和be involved等。

  例:Olympic swimming gold medalist Park Tae-hwan became embroiled in a doping storm.

  奥运会游泳金牌选手朴泰桓卷入禁药风暴。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(编辑:何莹莹)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词