新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>影视资讯>正文

《小黄人大眼萌》中国即将上映 小黄人登上中国长城

2015-09-06 09:47

来源:人人美剧

作者:

  Minions Climb China's Great Wall Ahead of Release

  公映前小黄人登上中国长城

  The Universal Pictures animated juggernaut, which just crossed $1 billion in global box office, is expected to do big business in China when it opens Sept. 13.

  环球影业,国际票房超过10亿美元的动画巨擘,期待能在9月13号于中国上映时做笔大生意。

  Universal's beloved Minions popped up on the Great Wall of China over the weekend, bringing their infectious brand of box office-conquering cheer to the world's second largest movie market. The Despicable Me franchise prequel, Minions, which just crossed $1 billion in global box office, is expected to do big business in China when it opens Sept. 13.

  环球影业心爱的《小黄人大眼萌》上周末突然出现在中国的长城上,给世界上第二大电影市场带来了他们有感染力的票房征服者的欢呼。作为全球票房超过10亿美元的《卑鄙的我》的前传,《小黄人大眼萌》,期待能在9月13日于中国上映时取得佳绩。

  The Minions photo session atop the country's iconic 2,000-year-old structure was just the first step in Universal's promotional push in China (more photos below). The three yellow, pill-shaped characters will next embark on a road show across the country, meeting and greeting fans at Chinese cinemas. The studio's Beijing-based office has also launched an online campaign called Silly Sunday Challenge, in light of film's opening on a Sunday. Fans will be invited to dress like Minions, compete in Minionese translation contests, mug for Minions-themed videos and more.

  《小黄人大眼萌》在中国具有标志性的、拥有2000年历史的建筑物上的拍照环节,只是环球影业在中国市场的推广攻势的第一步(后附照片)。这三个黄色胶囊型的主演下一步将要在中国开始路演,与中国的粉丝在电影院里见面打招呼。鉴于影片将于周日上映,其在北京的工作室也启动了称为蠢萌周日挑战的在线活动。粉丝们将被邀请打扮成小黄人,参加翻译比赛,拍摄小黄人主题的影片,以及更多其他活动。

  Despite a rocky start in China, the Universal franchise has become a fan favorite there. The first Despicable Me film didn't even score a release in the country when it came out in 2010 -- for reasons that were never explained, as China's state film regulators seldom share their motives. And Despicable Me 2 was denied an opening slot until seven months after its U.S. premiere, reportedly due to difficulties with a local agent. But the film exceeded expectations and won the weekend when it finally did premiere, eventually grossing $52.9 million during its China run.

  尽管在中国市场的开端艰难,但在中国,环球影业的连锁品牌形象已被受粉丝喜爱。由于一些未知的原因——中国国家电影监管机构鲜少公布他们的顾虑,《卑鄙的我》第一部于2010年上映时甚至未能在中国获得公映。《卑鄙的我2》由于与当地发行商的问题,被拒绝安排档期,直到美国首映的7个月之后。但是该片超过了预期,并在最终于中国首映后第一个周末,获得票房大胜。在中国公映期间总收入超过5290万美元。

  A strong, snag-free release for Minions would cap off a huge year for Universal in China. In April, the studio's Furious 7 became the highest-grossing film ever in the country with $390 million. Jurassic World, meanwhile, pulled in $228 million from China and currently ranks fourth for the year at the local box office.

  《小黄人大眼萌》的有力的、无阻碍的上映将使环球影业在中国的业绩最好的一年。4月,该工作室的《速度与激情7》以3900万美元成为中国有史以来毛利最高的电影。与此同时,《侏罗纪公园》在中国收入2280万,目前位居本年度中国票房第四高。

  More of Minions prancing on Han Dynasty battle structures below.

  更多关于小黄人们趾高气扬地走在这座汉朝军事建筑上的照片如下

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(编辑:何莹莹)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词