新东方网>英语>英语学习>少儿英语>英语故事>正文

中国二十四孝经典民间故事双语版:姜诗涌泉跃鲤

2015-08-20 16:12

来源:网络

作者:

  15: Spurting Spring and Jumping Carps 涌泉跃鲤:姜诗

  Jiang Shi was a man of Guanghan, Sichuan in the East Han Dynasty. He married Madam Pang and the couple was pious.

  姜诗,东汉四川广汉人,娶庞氏为妻。夫妻孝顺,其家距长江六七里之遥

  Madam Pang often went to the riverside to fetch the Yangtze River water 6 to 7 li away from their home for her mother-in-law, which she liked to drink.

  庞氏常到江边取婆婆喜喝的长江水。

  Her mother-in-law liked to eat fish, so the couple often cooked fish for her.

  婆婆爱吃鱼,夫妻就常做鱼给她吃

  She didn't like to eat by herself, so they invited the old woman nearby to eat with her together.

  婆婆不愿意独自吃,他们又请来邻居老婆婆一起吃。

  Once Madam Pang went to fetch water and came back later for strong wind. Jiang Shi suspected she neglected his mother and drove her out.

  一次因风大,庞氏取水晚归,姜诗怀疑她怠慢母亲,将她逐出家门。

  Madam Pang lived in her neighbor's home, wove yarn diligently day and night and asked her neighbor to send her savings to her mother-in-law.

  庞氏寄居在邻居家中,昼夜辛勤纺纱织布,将积蓄所得托邻居送回家中孝敬婆婆。

  Later her mother-in-law got to know she was driven out and ordered Jiang Shi to invite her back.

  其后,婆婆知道了庞氏被逐之事,令姜诗将其请回。

  On the day when Madam Pang came back home, spring water spurted in the courtyard suddenly and its taste was similar to that of the Yangtze River water. Moreover, two carps jumped out from the water every day.

  庞氏回家这天,院中忽然喷涌出泉水,口味与长江水相同,每天还有两条鲤鱼跃出。

  Henceforth Madam Pang could offer these to her mother-in-law instead of going a long way to the riverside.

  从此,庞氏便用这些供奉婆婆,不必远走江边了。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(实习编辑:高奕飞)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词