新东方网>英语>英语学习>少儿英语>英语故事>正文

中国二十四孝经典民间故事双语版:仲由百里负米

2015-08-20 14:55

来源:网络

作者:

  04:Carrying Rice for More Than a Hundred Li for 百里负米:仲由

  Zhong You, with the alias of Zilu or Jilu, was a man in the State of Lu during the Spring and Autumn Period. He was a favorite disciple of Confucius. He possessed frank and courageous characters, and was very filial.

  仲由,字子路、季路,春秋时期鲁国人,孔子的得意弟子,性格直率勇敢,十分孝顺。

  At an early age, as his family was poor, he often took wild vegetables as food, but still he carried sacks of rice for more than a hundred li to raise his parents.

  早年家中贫穷,自己常常采野菜做饭食,却从百里之外负米回家侍奉双亲。

  After his parents died, he became a high-ranking official, and then was dispatched to the State of Chu, followed by a hundred chariots and with 10,000 zhong (ancient unit of capacity) of grain in store.

  父母死后,他做了大官,奉命到楚国去,随从的车马有百乘之众,所积的粮食有万钟之多。

  Sat upon many layers of brocade mattress and enjoyed sumptuous feast before rows of tripods of food, he often missed his parents and sighed

  坐在垒叠的锦褥上,吃着丰盛的筵席,他常常怀念双亲,慨叹说

  "Even if I am willing to go back to the times when I ate wild vegetables and carried rice for more than a hundred li to raise my parents, how could that be possible?"

  “即使我想吃野菜,为父母亲去负米,哪里能够再得呢?”

  Confucius praised: "You took care of your parents, which can be commented as doing one’s best during parents’ lifetime and missing parents after they depart out of this world!" (Zhi Si of Confucius Family Instructions).

  孔子赞扬说:“你侍奉父母,可以说是生时尽力,死后思念哪!”(《孔子家语·致思》)

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(实习编辑:高奕飞)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词