新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>影视资讯>正文

网络剧的崛起:揭秘《屌丝男士》为何大火

2015-08-07 10:22

来源:21英语

作者:

  贡献了众多网络金句的网站自制节目热度丝毫不亚于传统电视剧。从原来的无人问津,到如今的风靡一时,是什么力量在推动网络剧的崛起呢?

  Chinese online video websites used to operate as supplementarybroadcast platforms for TV stations. But now original programsindependently produced by some major video sites haveachieved unparalleled success.

  曾经,中国的在线视频网站一直充当着电视台的附属播放平台。但是现在,许多视频网站独立制作的原创节目取得了无与伦比的成功。

  Domestic superhero parody film Jian Bing Man (《煎饼侠》) has just become the sixth Chinese filmin history to net more than 1 billion yuan at the box office. This is largely due to the success ofonline mini-series Diors Man (《屌丝男士》), which airs on Sohu and was created by DongChengpeng, who directs and is the leading actor in both the series and film. Since the show wentonline in 2012, Dong’s funny satirical style has quickly garnered the show a large group offollowers. The film gives diehard fans a chance to show their support for Dong. As an Internetcatchphrase goes, “We owe Dong a film ticket.”

  国产超级英雄喜剧电影《煎饼侠》票房成绩已经超过10亿元,名列华语电影史的第六名。这很大程度上要归功于网络迷你剧《屌丝男士》的成功。搜狐视频推出的《屌丝男士》由董成鹏制作,同时他也是该剧集以及《煎饼侠》的导演兼主演。自从2012年《屌丝男士》开播,董成鹏搞笑的讽刺表演风格,迅速吸引了一大批追随者。电影的上映也给了铁杆粉丝们一次机会去支持董成鹏。如同一句网络口号所表达的那样:“我们欠董成鹏一张电影票”。


  Many other Internet-based shows also cater to the tastes of young audiences. Look at action andadventure drama The Lost Tomb ( 《盗墓笔记》) and time travel series The Emperor Through tothe Modern (《拐个皇帝回现代》).

  很多其他以网络为基础的剧集,也在贴合年轻观众的胃口,比如动作探险剧《盗墓笔记》以及穿越剧《拐个皇帝回现代》等。

  Besides taste-tailored storytelling, online platforms have another appeal: They’re inclusive. Talkshows, debate programs, reality TV – any format that sells can be put online.

  除了叙事方面很对口味,在线平台另一个极具吸引力的特点是包罗万象。脱口秀、辩论节目、真人秀——任何卖座的形式都可以放到网上。

  "The Internet is a more open platform. It doesn’t draw conclusions, nor does it try to educate. Ittolerates different voices,” Jiang Bin, general manager of iQiyi’s program development center, toldChina Daily about the popularity of self-made programs such as the website’s talk show MorningCall (《晓说》).

  “互联网是一个更开放的平台。互联网既不做结论,也不去教育人,并且可以容忍不同的声音,”爱奇艺节目开发中心总经理姜滨在接受《中国日报》采访时,谈到了自制节目(比如网络脱口秀《晓说》)大受欢迎的原因。


  Online programs also enable interaction between viewers through a system called danmu ordanmaku in Japanese.

  在线节目的观众还可以通过弹幕系统进行互动。

  Danmaku invites viewers to type in their thoughts while watching a show and simultaneouslydisplays the comments on everyone’s video screen. For example: "Cautious! Exciting scenes arecoming soon!” “He has undertaken all the CPs (couplings) in the show!"

  通过发送弹幕观众可以在观看节目的同时发表自己的看法,这些评论都会实时出现在其他观众的屏幕上。比如:“前方高能预警!”“剧里所有的CP都被他承包了!”

  Danmaku and other interactive functions “direct” video websites to adjust their programs. In 2014Tencent’s original music show The Hit of China (《Hi歌》), the number of virtual flowers given tocontestants by users determined whether they’d go or stay.

  弹幕以及其他互动功能还可以引导视频网站对节目进行调整。2014年,腾讯的原创音乐节目《HI歌》中,观众通过“献花”数量的多少可以决定选手的去留。

  The year 2014 was called “the first year of the era of online shows”. But back then many assumedonline shows only starred new faces and looked about as cheap as their budgets. But now all thesepreconceptions are being shattered. 2015 is truly giving Web series a shiny new coat of paint.

  2014年被称为“网络剧时代元年”。当时,很多人都认定,网络自制剧里只有新人,水平就像制作成本那样低。但是现在,这些偏见正在被打破。2015年,网络剧换上了闪亮的新衣。

  重点解析 Key Phrases/Words

  1. unparalleled adj. 空前的,无比的,无双的,盖世

  2. box office 票房

  3. garner v. 获得,贮藏,积累

  4. diehard n/adj. 顽固分子 iehard fans 铁杆粉丝

  5. preconception n. 偏见,先入之见,预想,预见,事先形成的观点或思想

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(编辑:何莹莹)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词