新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>影视资讯>正文

永恒经典:《西游记》的改编之旅 你追过?

2015-07-31 11:38

来源:21英语

作者:

  四大名著之一《西游记》的故事早已家喻户晓。最近上映的《大圣归来》将《西游记》的话题再度带到人们眼前。那么,有哪些改编作品得到了大家的认可呢?

  Domestic animated feature, "The Monkey King: Hero is Back",has been riding the high tide in ticket sales ever since its releaseon July 10.

  国产动画电影《大圣归来》自7月10日上映以来席卷票房。

  By July 18, "Monkey King" had raked in 620 million yuan ($99.8 million), snatching the throne ofthe highest grossing animated film in Chinese cinemas, a title formerly held by "Kung Fu Panda 2".

  截至7月18日,《大圣归来》的票房达到了6.2亿元人民币,成为中国电影院线中票房最高的动画电影。此前这一票房冠军宝座一直被《功夫熊猫2》占据。

  Aside from China's new star in box office revenue, the epic "Journey to the West" also has gonethrough many changes throughout history.

  除了《大圣归来》,《西游记》的故事还有很多改编作品。

  "Uproar in Heaven"

  《大闹天宫》

  Produced by Shanghai Art Film Studio from 1961 to 1964 and released by French company LesFilms de ma Vie, animated feature “Uproar in Heaven” was one of the first films China exported tothe world. As a milestone in China's animation, “Uproar in Heaven” influenced many audiences inChina with its distinctive and positive theme and deep, clear and high-spirited tone of storytelling.

  《大闹天宫》由上海美术电影制片厂在1961-1964年间制作,由法国Les Films de ma Vie公司发行,是首部中国向世界出口的影片。作为中国动画的里程碑,《大闹天宫》用与众不同、正面积极的主题,以及深入、清晰且活泼的叙事方式,影响了一大批中国观众。

  "Journey to the West"

  《西游记》

  When asked what is the most classic representation of the original novel, most viewers in Chinawould name the television series, “Journey to the West”, that was broadcast on China CentralTelevision in 1986.

  如果被问到哪一部作品才是原著的经典重现,大部分中国观众的反应会是86版央视电视剧《西游记》。

  The team created a fantasy-filled mystical world with limited funding and technology, but one thatstrictly adhered to the storyline of the original novel. In particular, the portrayal of the Monkey Kingby actor Liu Xiao Ling Tong became an exemplary formula-like classic in the minds of manyChinese viewers. The melody of the theme song, Where the Road Is, echoed with audiences notjust in that generation, but in many more to come.

  在技术和资金都非常有限的条件下,制作团队还是创造出了一个充满幻想的神话世界,同时也紧贴原著小说的故事脉络。特别是孙悟空的扮演者六小龄童,成为了中国观众心中的经典角色。电视剧的主题曲《敢问路在何方》引发了一代又一代观众的共鸣。

  A Chinese Odyssey

  《大话西游》

  A Chinese Odyssey is a two-part fantasy comedy released in 1995. Part one was titled A ChineseOdyssey Part One: Pandora's Box and the second, A Chinese Odyssey Part Two: Cinderella. Itcenters on the life of the Monkey King and his pursuit of freedom and love. Aside from segmentsbased on the original novel, the films also use elements of slapstick comedy and martial arts.

  《大话西游》于1995年分两部发行,分别是《月光宝盒》以及《大圣娶亲》。影片以至尊宝追求自由和爱情为中心。除了部分场景基于原著小说,影片还应用了喜剧以及武术等元素。

  Though the original dialogue is in Cantonese, some of the dialogues from the series, especiallythose on love, have reached cult classic status among Mandarin-speaking viewers.

  尽管电影起初为粤语片,但是其中的对白,特别是有关爱情的桥段,依旧占据了普通话影迷心中的经典地位。

  重点解析 Key Phrases/Words

  1. high tide n. 满潮,高潮,高潮时间,顶点

  2. snatch the throne 抢夺王位

  3. aside from 除…之外, 既…又…,暂置不论

  4. slapstick n. 闹剧,趣剧

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(编辑:何莹莹)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词