新东方网>英语>英语学习>行业英语>金融英语>正文

金融英语:降准是什么? 央行释放1.2万亿人民币贷款额

2015-04-20 10:43

来源:沪江

作者:

  China's central bank is to cut its bank reserve requirement ratio by one percentage point.

  中国央行将把银行存款准备金率下调一个百分点(简称降准)。

  The People's Bank of China said that the new reserve requirement would take effect from Monday.

  中国人民银行表示新的存款准备金率将于周一生效。

  The aim is to stimulate more lending into the nation's slowing economy.

  这项举措是为了刺激更多贷款投入中国正在放缓增长的经济中去。

  The move allows banks to lend out more money, with Chinese state media saying the cut will release 1.2 trillion yuan ($194bn; £130bn) into the world's second-largest economy.

  它允许银行提供更多贷款。中国的国有媒体表示降准将为世界第二大经济体释放1.2万亿人民币(合1940亿英镑,1300亿美元)资金。

  China's economy grew by 7% in the first quarter of the year, a large figure by Western standards, but the lowest for the country since the financial crisis of 2009.

  今年第一季度,中国经济的增速为7%。从西方国家的标准看,这是个很大的数字。但对于中国来说,却是自2009年经济危机以来的最低值。

  Last year its growth slowed to its weakest in 24 years, expanding 7.4% in 2014 from 7.7% in 2013.

  去年的经济增长速度为7.4%,创24年来最低。2013年的增速则是7.7%。

  It meant growth in the nation's economy missed its official annual growth target of 7.5% for the first time in 15 years.

  这意味着中国经济15年来首次未能达到7.5%这一官方年度增长目标。

  As part of the new measures the Central Bank has also said it will provide various further cuts to reserve requirements for banks providing agricultural financing.

  作为新措施的一部分,央行表示将对提供农业贷款的银行进行进一步降准。

  The bank had previously cut its reserve requirement two months ago.

  2个月前,央行曾进行过一次降准。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(责任编辑:何莹莹)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词