新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

中国团队获得英国皇家航空学会团队金奖(双语)

2019-11-27 14:28

来源:中国日报网

作者:

  当地时间11月25日,英国皇家航空学会2019年度颁奖典礼在英国伦敦举行,中国嫦娥四号任务团队获得本年度团队金奖。

  The Team Gold Medal presented to China's Chang'e 4 Lunar Landing Mission Team is the first award ever that was presented to a team from China by the Royal Aeronautical Society (RAeS) since its inception 153 years ago.

  中国嫦娥四号任务团队获得的团队金奖是英国皇家航空学会成立153年来首次向中国项目颁发的奖项。

  【知识点】

  英国皇家航空学会(the Royal Aeronautical Society,RAeS)成立于1866年,是国际上历史悠久的航空航天专业组织,该学会设立年度奖项,旨在表彰世界范围内在航空航天领域取得杰出成就的团队和个人(leaders in aviation and aerospace recognized for their significant contributions)。

  嫦娥四号任务团队为啥得奖?

  英国皇家航空学会奖项委员会主席比尔·特雅克(Bill Tyack)指出:

  The team earned the Team Gold Medal for its outstanding achievement of the first soft landing on the far side of the moon.

  嫦娥四号首次在月球背面实现软着陆,这是了不起的成就,获得团队金奖实至名归。

  Another first for the mission was the release of a piggyback microsatellite during the Earth-moon transfer orbit, which orbited the moon for astronomical observation.

  该任务团队实现的另一个第一次是在地月转移轨道期间发射搭载的微卫星,沿月球轨道进行天文观测。

  中国探月工程总设计师吴伟仁院士率嫦娥四号任务团队代表,受邀参加了此次颁奖典礼。吴伟仁表示:

  The award is a testimony of increasing international recognition of China's lunar exploration project and its overall aerospace development.

  这个奖项说明中国的探月工程以及整体的航天事业发展正逐步受到国际社会的认可。

  Space exploration is a common aspiration shared by humankind, which is very significant for the future of human society. Therefore, we expect more international cooperation to jointly explore outer space and pursue scientific discoveries.

  太空探索是全人类共同的梦想,对人类社会未来的发展至关重要。因此,我们希望有更多的国际合作,共同助力人类太空探索与科学发现。

  嫦娥四号成绩单亮眼

  The Chang'e-4 probe made the first-ever soft landing on the Von Karman Crater in the South Pole-Aitken Basin on the far side of the moon on Jan 3, 2019.

  2019年1月3日,嫦娥四号探测器成功着陆在月球背面艾特肯盆地冯·卡门撞击坑。

  According to the China National Space Administration (CNSA), the lander has worked for more than 300 days, far beyond its design life, while the rover has traveled more than 300 meters despite the complexity of the topography on the far side of the moon.

  国家航天局表示,截至目前,嫦娥四号在月球背面的工作时长已超过300天,远远超出设计寿命;“玉兔二号”巡视器克服月背复杂地形等障碍,行驶里程也已超过300米,实现了“双三百”的突破。

  在2018年发射并部署在地-月拉格朗日2点的“鹊桥”号中继星支持下,嫦娥四号着陆器与“玉兔二号”巡视器分别开展了就位探测和巡视勘察,取得了一系列重要的科学发现成果,其中包括:

  It has acquired geographic information on, among others, the topography, structure and composition of the landing area.

  获取了着陆区形貌、构造、成分等地质信息。

  It has also made discoveries of rock which are of great scientific value for revealing the geographic evolution of the South Pole-Aitken Basin and early evolutionary history of the lunar crust.

  获得对揭示艾特肯盆地地质演化乃至月壳早期演化历史等科学问题具有重要价值的发现。

  In addition, the mission has collected a lot of data and initial findings in areas such as neutral atoms, neutrons on the lunar surface and low-frequency radio spectrums.

  在中性原子、月表中子与辐射剂量及低频射电频谱等领域获取了大量数据,并取得了初步分析结果。

  嫦娥五号计划明年发射

  Chang'e-5 is scheduled to be launched next year and is expected to bring back samples from the moon.

  嫦娥五号计划明年发射,并实现月面采样返回。

  【相关词汇】

  探月工程 lunar exploration program

  月球背面 the far side of the Moon

  太阳辐射 solar radiation

  重型运载火箭 heavy-lift carrier rocket

  在轨测试 in-orbit test

  公转周期 period of revolution

  自转周期 rotation period

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            精品直播

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词