新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
美国为前总统老布什举行国葬 各界人士前往吊唁(双语)
2018-12-06 09:52
来源:新东方网整理
作者:
U.S. holds state funeral for 41st President George H.W. Bush 当地时间2018年12月4日,美国华盛顿,老布什总统追悼仪式持续进行。12月5日,美国将在华盛顿国家教堂为已故前总统老布什举行国葬仪式。布什家族成员、美国总统特朗普、前总统奥巴马等美国政界人士以及多名国际政要都将为老布什送行。
WASHINGTON, Dec. 5 (Xinhua) -- In laughter and tears, the United States held a state funeral here Wednesday for the 41st President George H.W. Bush, who has been widely mourned and praised as a good leader and a devoted person with a "gentle soul" and great sense of humor during his 94-year-long lifetime.
美国第41任总统老布什于本周三在华盛顿举行了国葬。在他94年的生命历程中,老布什被广泛称赞为一位优秀的领导人和一位“温柔的灵魂”和伟大的幽默感的献身精神。
President Donald Trump and first lady Melania Trump, four other living former U.S. presidents, together with dignitaries from across the country and foreign leaders attended the state funeral at the Washington National Cathedral.
美国总统唐纳德·特朗普和第一夫人梅拉尼娅·特朗普以及其他四位在世的前总统,以及来自全国各地的政要和外国领导人出席了在华盛顿国家大教堂举行的国葬。
Bush was remembered as "America's last great soldier-statesman" by biographer Jon Meacham, one of four people that delivered eulogies at the solemn ceremony broadcast live on major U.S. TV networks.
布什被传记作家米查姆誉为“美国最后一位伟大的军人政治家”。米查姆是在美国主要电视台直播的庄严仪式上致悼词的四人之一。
Meacham recalled Bush's public service and personal integrity, evoking laughter filling in the cathedral time after time.
米查姆回忆起布什的公共服务和个人诚信,教堂里不时响起阵阵笑声。
Delivering the final eulogy at the funeral emotionally, the 41st president's son, former President George W. Bush, said his late father was "a great and noble man. The best father a son or daughter could have."
美国第41任总统的儿子、前总统乔治·w·布什在葬礼上深情致悼词时说,他已故的父亲是一位“伟大而高尚的人”。儿子或女儿所能拥有的最好的父亲。
"He showed me what it means to be a president who serves with integrity, leads with courage and acts with love in his heart for the citizens of our country," said George W. Bush, who returned to his seat with tears in eyes.
“他向我展示了一个正直服务、勇敢领导、全心全意为我们国家的公民服务的总统意味着什么,”小布什说。
In and outside the Capitol Hill, along the Pennsylvania Avenue, thousands of Americans gathered on Wednesday morning to bid farewell to the former president when his casket was transported by a motorcade from the Capitol to the National Cathedral.
周三上午,数千名美国人聚集在宾夕法尼亚大道(的国会山内外,向这位前总统告别。当时,他的灵柩由车队从国会大厦运往国家大教堂。
Tom Wiggins was one of them. He told Xinhua that he admired the late president as a "good person and a good leader" who had an extraordinary and exemplary life.
汤姆·威金斯就是其中之一。他告诉新华社,他钦佩这位已故总统,称他是一位“好人,一位优秀的领导人”,有着非凡和模范的一生。