新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
最新报告:中国人平均每周上网时间为27小时
2018-07-17 14:05
来源:中国国际电视台
作者:
China had 40.74 million more Internet users last year, according to a new report.
根据一份新的报告,去年中国的互联网用户增加了4074万。
That brought the number of netizens to 772 million at the end of 2017, said Beijing News quoting from a report released by the Internet Society of China on Thursday.
“新京报”援引中国互联网协会周四发布的一份报告称,到2017年底,网民人数达到了7.72亿。
Chinese spent an average of 27 hours a week surfing the Internet, about 16 percent of their time, the report said.
报告称,中国人平均每周上网27个小时,约占总时间的16%。
China’s online penetration rate is 55.8 percent.
中国的网络普及率为55.8%。
Some 753 million users surfed the Internet via their mobile phones last year, 57.34 million more than the previous year.
去年,约有7.53亿用户通过手机上网,比上年增加5734万。
A total of 398 million Chinese used Internet live streaming service, and the report predicted the figure will top 500 million by 2019. However, the industry saw a slower user growth of 28.4 percent last year, and that’s expected to continue to fall to 10.2 percent by 2019.
中国共有3.98亿人使用互联网直播服务,该报告预测,到2019年,这一数字将超过5亿。然而,该行业去年的用户增长放缓至28.4%,预计到2019年将继续下降至10.2%。
Social apps have become a necessity for mobile phone users, nearly half of whom use the apps more than three times each day. The top three social media services are WeChat Moments, Qzone and Sina Weibo, with a usage rate of 87.3 percent, 64.4 percent and 40.9 percent respectively.
社交应用已经成为手机用户的必需品,近一半的手机用户每天使用这些应用程序超过三次。排名前三的社交媒体服务分别是微信时刻、Qzone和新浪微博,使用率分别为87.3%、64.4%和40.9%。
China’s online shopping market was worth 7.18 trillion yuan last year, up 32.2 percent year-on-year, according to the report.
根据这份报告,去年中国网络购物市场价值7.18万亿元,同比增长32.2%。
The nation had 531 million online payment users at the end of 2017, 11.9 percent or 56.61 million more than the previous year. Among them, 527 million people used mobile online payments, 12.3 percent or 57.83 million more than the previous year.
到2017年年底,中国有5.31亿在线支付用户,比上年增加11.9%,即5661万。其中,移动在线支付5.27亿人次,比上年增长12.3%,比上年增长5,783万。
By the end of 2017, a total of 435 million Chinese used ride-hailing services, a rise of 19.2 percent compared with a year earlier. Among them, 287 million used ride-hailing services to book taxis, up 27.5 percent from a year earlier, while 236 million people used these services to book private vehicles, up 40.6 percent compared to the end of 2016.
到2017年年底,共有4.35亿中国人使用叫车服务,同比增长19.2%。其中,有2.87亿人使用叫车服务预订出租车,比去年同期增长27.5%,而2.36亿人使用这些服务预订私家车,比2016年年底增加了40.6%。
Last year, 253 million Chinese used Internet medical services, up 29.7 percent year-on-year. The report said that over the next few years the compound annual growth rate is expected to reach 55.01 percent. By 2021, the market of China’s mobile medical care will be worth 69.74 billion yuan, the report added.
去年,中国有2.53亿人使用互联网医疗服务,同比增长29.7%.报告说,今后几年,复合年增长率预计将达到55.01%。报告还说,到2021年,中国移动医疗市场将达到697.4亿元。