The number of teachers in the least three regions has been
steadily rising from 2004 to 2016.
从2004年到2016年,至少三个地区的教师人数一直在稳步增加。
From the graphics above, we can see that Guangdong, Jiangsu
and Shandong spend most on education. As for government expenditures per person,
Tibet, Beijing, Tianjin and Shanghai are the top four regions among all.
从上图可以看出,广东、江苏和山东在教育上的投入最多。在人均政府支出方面,西藏、北京、天津、上海位列前四位。
The darker the color is on the map, the more shares the local government
expenditures take of the total public expenditures. Shandong, Fujian and
Zhejiang have the darkest color in the map above; their average educational
expenditures from 2010-2015 accounted for the largest proportion in public
expenditures.
地图上颜色越深,地方政府支出占公共支出的比重就越大。山东、福建和浙江是地图上颜色最深的;他们2010-2015年的平均教育支出占公共支出的比重最大。
Many affluent Chinese families are walking away from the
country’s nationwide college entrance exam. Instead, they are sending their
children overseas. It’s a trend now among not only the rich but also
middle-class families.
许多富裕的中国家庭正在退出全国范围的高考。相反,他们把孩子送到海外。这不仅是有钱人的趋势,也是中产阶级的趋势。
According to Project Atlas 2017 release, the US remains the top overseas
destination for Chinese students.
根据2017年《阿特拉斯计划》的发布,美国仍然是中国学生的首选海外目的地。
Both the number of Chinese students going to the US for
undergraduate study and the number for graduate study have been growing. But the
number of students who go to the US after high school has mushroomed much
faster; its proportion climbed from 14.87 percent in the 2005/2006 academic year
to 41.28 percent in the 2015/2016 academic year, exceeding the proportion of
graduate students. More and more students chose to go abroad to pursue a
bachelor’s degree, as an alternative to taking the gaokao.
中国赴美国进行本科学习和研究生学习的人数都在增长。但是高中毕业后去美国的学生人数迅速增长;这个比例从2005/2006学年的14.87%上升到2015/2016学年的41.28%,超过了研究生的比例。越来越多的学生选择出国攻读学士学位,以替代高考。
(编辑:何莹莹)