新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

双语:星巴克陷种族歧视风波 官方出来道歉了!

2018-04-18 14:40

来源:沪江

作者:

  Starbucks has apologized after a boycott erupted over a video of two black men being arrested inside a Philadelphia store, which led to accusations of racism on social media.

  一段视频曝出在星巴克费城门店两名黑人男子被拘押了,这在社交媒体上引起了众人对星巴克种族歧视的谴责。在这场联合抵制之后,星巴克为此表达了歉意。

  As viral videos of the incident show, officers handcuffed the two men in a Starbucks location in Philadelphia's downtown district on Thursday.

  正如这段在网络上疯狂传播的视频显示,星期四警察在星巴克费城门店用手铐铐住了两名男子。

  At one point in the video, a white man can be heard explaining that he was meeting with the men and describing the arrest situation with police officers as “ridiculous.”

  在视频中的某一刻,我们可以听到一名白人男子解释道,他偶然遇见这两名男子并表示警察逮捕他们“太荒唐了”。

  Police Commissioner Richard Ross said in a Facebook video that employees at the coffee store called 911 to report two men who were trespassing .

  警察局长理查德·罗斯在脸书上的一段视频中说道,星巴克门店的员工拨打了911,报案称两名男子擅闯星巴克。

  Ross explained that the officers were told the two men requested to use the restroom when they came into the store but were denied because they hadn't made a purchase — a company policy.

  罗斯解释道,警察被告知这两名男子进入星巴克要求用一下洗手间但被拒绝了,因为他们没有消费,这是星巴克的一项原则。

  Ross said the men refused to leave, even when police asked them to depart the premises three times, and that the officers “did absolutely nothing wrong.”

  罗斯表示,这两名男子甚至在警察三次要求他们离开的情况下依然拒绝离开,因此警察“绝对没有做错”。

  “As an African American male, I am very aware of implicit bias; we are committed to fair and unbiased policing,” Ross said. “If a business calls and they say that ‘Someone is here that I no longer wish to be in my business,’ [officers] now have a legal obligation to carry out their duties and they did just that.”

  “作为一名非裔美国籍男性,我非常清楚这种隐含的偏见;我们致力于公平公正地维护治安,”罗斯说道。“如果一家企业打电话称‘有人在我们公司,我不希望他继续呆在这里’,(警察)就有法律义务履行职责,而他们只是履行了职责而已。”

  “We apologize to the two individuals and our customers and are disappointed this led to an arrest,” Starbucks said in a statement shared on Twitter Saturday.“We take these matters seriously and clearly have more work to do when it comes to how we handle incidents in our stores. We are reviewing our policies and will continue to engage with the community and the police department to try to ensure these types of situations never happen in any of our stores.”

  星期六星巴克在推特上发表了一篇声明称,“该事件导致两人被拘押,还另我们的顾客感到失望,对此我们向这两名男子及我们的顾客致歉。我们非常重视这一事件,显然对于我们如何处理门店里的这类事件,我们要做的还有很多。我们正在审查我们的政策,我们会继续与社区和警察局接洽,努力确保这类情况再也不会发生在我们的门店中。”

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词