新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
特朗普夫妇参加感恩节火鸡赦免活动(双语)
2017-11-24 10:26
来源:爱语吧
作者:
The President: Well, thank you all for being here,and welcome to the White House.A very special place.On behalf of Melania, Barron, and the entire Trump family, I want to wish you and all Americans,a very happy and blessed Thanksgiving.
特朗普总统:嗯,谢谢今天来到现场的所有人,欢迎你们来到白宫,这个特别的地方。我代表我的孩子巴伦,我的妻子梅拉尼娅,以及特朗普家里的所有人,希望你们以及全美国人民度过一个欢乐幸福的感恩节。
And I hear that beautiful turkey.We are here today to continue a wonderful American tradition.
我听到了那只美丽火鸡的叫声了。今天我们在这儿传承一个精彩的美国传统。
Today, in the spirit of Thanksgiving, I will grant a presidential pardon to a turkey.
今天,本着感恩节的宗旨,我将以总统的名义特赦一只火鸡。
I’m especially pleased that we’re joined for this great occasion by Carl Wittenburg, Chairman of the National Turkey Federation, along with his wife, Sharlene, and sons, Nate and Wyatt.
特别高兴地是,全国火鸡协会主席,Carl Wittenburg和她的妻子Sharlene,以及他的孩子们,Nate和Wyatt为此也加入了我们的此次活动。
It was 70 years ago that the National Turkey Federation first presented the National Thanksgiving Turkey to President Harry Truman --who,I might add, did not grant the pardon.He refused.He was a tough cookie. Today, I’m going to be a much nicer President.
就在70年前,全国火鸡协会首次将全国感恩节火鸡呈给哈里.杜鲁门总统,我想说的是,他没有准予赦免,拒绝了赦免,真是个铁心肠。而今天,我将赦免那只火鸡,成为一个更好的总统。
Over the past 10 months, Melania and I have had the pleasure of welcoming many, many special visitors to the great White House.
十个月前,我和我的妻子梅拉尼娅非常高兴的接待了许多许多的来白宫访问的特殊嘉宾。
We’ve hosted dozens of incredible world leaders,members of Congress, and, along the way,a few very strange birds.But we have yet to receive any visitors quite like our magnificent guest of honor today -- Drumstick.
我们主持会见了数十位不可思议的世界领袖,国会议员,以及一些特别奇怪的杂鸟。但是直到今天我们才迎来令人喜欢的荣誉嘉宾。
Hi, Drumstick.Oh, Drumstick, I think, is going to be very happy.I’m pleased to report that, unlike millions of other turkeys at this time of the year, Drumstick has a very, very bright future ahead of him.
喂,Drumstick。噢,Drumstick,我想,他太高兴了。我宣布,此年此时,不像其他成千上万的火鸡一样,Drumstick将拥有一个非常,非常光明的未来。
Drumstick was raised on Carl and Sharlene’s turkey farm in Douglas County, Minnesota, with the help of five young women from the Douglas County 4-H chapter who are here with us today.
今天,Drumstick将于明尼苏达州,道哥拉斯县Carl and Sharlene的4-H分区农场,在五个到场的年轻妇女的协助下,由他们来共同喂养。
And I want to say, great work.Where are they? Please stand. Great job you’ve done.4-H.That’s great.Thank you.
我想说,做的好,他们在哪儿呢?请起立,4-H分区,你们做的的很好!太好了,谢谢你。
Upon being pardoned, Drumstick and his friend,Wishbone, will live out their days at "Gobbler’s Rest"--beautiful place.
赦免活动一结束,Drumstick和它的伙伴Wishbone将在Gobbler’s Rest,一个美丽的地方度过余生。
It’s custom-built;it’s an enclosure on the campus of Virginia Tech.Tremendous school.There, they’ll join Tater and Tot, the two turkeys pardoned last year by President Obama.
它是专门设置的,位于弗吉尼亚理工大学校园区域,一个非常棒的校园里。他们将和去年奥尔巴马总统赦免的Tater和Tot,共同生活。
As many of you know, I have been very active in overturning a number of executive actions by my predecessor.However, I have been informed by the White House Counsel’s Office that Tater and Tot’s pardons cannot, under any circumstances, be revoked.
如你们大多人所知道的,我非常激进的撤销了奥巴马总统的一些政策。但白宫律师办公室通知我,Tater和Tot的赦免不能被撤销了,任何情况下,都不能。
So, we’re not going to revoke them.So, Tater and Tot, you can rest easy.
所以,我们也不会撤销他们的赦免。因此,Tater和Tot,你们可以安然无恙了。
I’d also like to thank the National Turkey Federation for bringing along two other turkeys from Jaindl’s Turkey Farm in Orefield, Pennsylvania--the great state of Pennsylvania.
在此也感谢全国火鸡协会从宾夕法尼亚州奥雷菲尔德,杰恩德尔火鸡农场运送至此的另外两只火鸡。
We’re donating these turkeys to Martha’s Table,a truly fantastic charity right here in Washington D.C.,which provides warm meals to people in need.They do a fantastic job.Before we get to the pardon, I would like to take a moment to extend our very heartfelt specialmessage: Thanks.Thanks, folks -- to the finest and bravest people in the entire world, our great men and women in uniform: the military, law enforcement, first responders.These are incredible people.So, thank you.
我们将把这两只火鸡捐献给Martha’s Table,它是一个华盛顿特区非常出色的慈善机构,它给那些需要的人提供了帮助。他们做的很出色。在我们赦免之前,我想在此刻传达我们热烈特别的感受:谢谢,谢谢,伙计们。对那些全世界最高尚的人,最勇敢的,以及我们国家那些身穿制服的男男女女:军人、执法人、救护人,这些令人无比钦佩的人,说声,谢谢你们!
Many of you are always -- and you know your loved ones --and you’re far away, and you spend so much time away.
那些你们心中许多人都心心念念的,相隔千山万水,曾经日日夜夜相处的人们。
This Thanksgiving, I want each of you to know that we’re forever grateful for the incredible job and for the incredible sacrifices that you and your families make in defense of our nation, our freedom, and our truly great American flag.
这个感恩节,我想让你们每个人都知道,对于你们以及你们家人共同守护整个美国的伟大旗帜,人们的自由,我们的国家,为这样非凡的工作做出的巨大牺牲而永远感激不尽。
I’d also like to express my thanks to the wonderful citizens of our country -- the people who care for our communities,raise America’s children, uphold our laws and our values, and make this amazing land into our national home.
再次,也想表达本人对全国国民的感谢-感谢那些关心照顾社区的人,抚养小孩的人,拥护国法的人,认同我们价值观的人,使这片令人不可思议的土地融入到一个大家庭里。
As we gather together with our families on Thanksgiving and give thanks for our many blessings, we are reminded of the national family to which we all belong as citizens of this incredible country.
当我们和我们的家人此时此刻欢聚一堂,感恩祝福时,不要忘记自己是这个不可思议的国家的一份子,属于这个国家的大家庭。
This Thursday, as we give thanks for our cherished loved ones, let us also renew our bonds of trust,loyalty, and affection between our fellow citizens as members of a proud national family of Americans.
星期四这天,当我们感恩珍爱的亲人时,让我们重申我们信任,忠诚,以及自豪地作为一个美国家庭成员的同胞们之间爱的纽带。
And now I think Drumstick and Wishbone would be very thankful if we would just get around to the pardon.They say, "Enough talk, please pardon us."
现在,如果大家能够共同赦免Drumstick和Wishbone,我想它们会感激不尽的。他们说“别再啰嗦了,请赦免我们吧”
So, I want to thank everybody for being here today and wish everybody a very, very happy Thanksgiving --very special people, a very special country.
然后,我想感谢今天到场的每一个人,希望每一个人都度过一个非常,非常幸福快乐的感恩节,以及这个独特的国家,独特的人们!
Thank you very much.
谢谢你们!
Thank you.
谢谢!
That’s a big bird.
这只火鸡真大啊!