新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
双语:米歇尔接待准第一夫人梅拉尼娅
2016-11-14 13:58
来源:CNN
作者:
While all eyes were on President Barack Obama and President-Elect Donald Trump’s meeting in the Oval Office Thursday, another changing of the guard meeting was taking place a few doors down between First Lady Michelle Obama and Melania Trump.
本周四虽然全世界的注意力都放在了现任总统奥巴马和候任总统特朗普在白宫的会晤上,但于此同时,隔着几道门进行的还有另一场会面——第一夫人米歇尔和梅拉尼娅的“换岗交流”。
The first lady hosted the soon-to-be first lady for tea and a tour of the White House residence, Press Secretary Josh Earnest said in the White House briefing.
白宫发言人厄内斯特在白宫新闻简报中称,第一夫人米歇尔在白宫招待了准第一夫人梅拉尼娅,两人一起喝茶,参观白宫的居家区。
A photo released by the White House showed the two sitting next to each other in gold chairs speaking in the Yellow Oval Room, located in the residence of the White House.
白宫公布的照片中,在离白宫起居室不远的黄色椭圆厅中,两人坐在相邻不远的金色椅子上交谈。
Earnest said during the visit to Trump’s future home, the two moms discussed raising children in the White House.
厄内斯特表示在此次候选总统夫妇参观未来府邸的行程中,两位妈妈大谈育儿经,聊起了在白宫养育子女的事情。
Trump calls Obama ’a very good man’ after historic White House meeting.
在和奥巴马结束历史性会晤后,特朗普称赞奥巴马是“非常棒的人。”
Melania Trump’s son Barron is ten years old and will be the first son to grow up in the White House since John F. Kennedy Jr. Michelle Obama’s oldest daughter Malia was also ten when Obama was elected president in 2008. Sasha Obama -- the Obamas’ youngest -- was 7.
特朗普入主白宫后,年仅十岁的幼子拜伦将成为继小肯尼迪后首个在白宫内度过童年的男孩。奥巴马2008年成为候选总统时,长女玛利亚年仅十岁,幼女萨莎则只有七岁。
Obama also showed Trump the Truman balcony on the second floor of the White House residence, which overlooks the South Lawn and Washington Monument.
会面期间,奥巴马还带领特朗普参观了位于白宫二楼的杜鲁门阳台,俯瞰白宫南花园和华盛顿纪念碑。
(编辑:何莹莹)