新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

新东方:美国第一夫人教我们如何择校

2016-04-19 09:52

来源:新东方网

作者:朱博

  在美国最新一期的杂志Seventeen的访谈中,the first lady分享了一些她给自己女儿们的择校意见。采访中她指出,不愿让女儿纠结名校title,一定要选择适合自己发展的高校。虽然有很多网友吐槽,比如Michelle Obama本身就是出自常青藤名校(1985年毕业于普林斯顿,又于1988年获得了哈佛大学法律博士学位),不过这位第一夫人的择校观确实值得我们“挤破头也要冲名校”的中国家长借鉴。而且站在英语学习者的角度,奥巴马及其夫人的演讲或访谈,用词精准地道,用“小词”表达“大智慧”,必须拿来一学哦!

  When it comes to picking the right college, Michelle Obama’s No. 1 guideline is: you do you.

  我们的家长们,很少有放手让孩子们“做自己”的勇气啊!

  “The one thing I’ve been telling my daughters is that I don’t want them to choose a name,” she says. “I don’t want them to think, ‘Oh, I should go to these top schools.’ We live in a country where there are thousands of amazing universities. So, the question is: What’s going to work for you?”

  【name】: a reputation that somebody/ something has; the opinion that people have about somebody/ something. 名声,名气。例如:

  She first made her name as a writer of children’s books.

  The college has a good name for languages.

  This kind of behavior gives students a bad name.

  【work】: to have the result or effect that you want. 例如:

  The pills the doctor gave me aren’t working.

  My plan worked, and I got them to agree.

  His charm doesn’t work on me (= does not affect or impress me).

  “When it was time for me to apply to colleges there were some counselors who said, ‘Maybe, with Princeton, you’re reaching a little high,’ ”she recalls. “And I thought, ‘You really don’t think I can do it?’ ”

  【apply to】很多孩子问“填报志愿”怎么翻译,不要考虑直译,说成“申请学校”就可以了(apply to a university)。

  “But here’s what I did: I decided to ignore the doubters. I plunged ahead and I got in. I went on to Harvard Law School and every step of the way I used those doubting voices as motivation.”

  【get in】: to be admitted to a school, university, etc. 被录取,例如:

  She’s got into Harvard to study law.

  “One piece of advice that I’ve given her is not to stress too much about having to get into one particular college,” Obama previously said. “There are a lot of good colleges and universities out there, and it’s important, I think, for everybody here to understand you can find a college or university that gives you a great education. Just because it’s not some name-brand, famous, fancy school doesn’t mean that you’re not going to get a great education there. So one is, lower the stress levels in terms of just having to get into one particular school."

  【Just because… doesn’t mean…】: 虽然… 但并不表示… 例如:

  Just because you’re older than me doesn’t mean you know everything.

  所以,大家看,用小学初中学过的词,照样可以把语言说的高大上嘛!无论在日常交流,还是口语考试,都要注意语言的地道性,而这些新闻里的素材就是我们绝佳的学习资料哦!

  教师简介:

  朱博,新东方口语讲师,毕业于985院校大连理工大学,硕士保送一等奖学金。在校期间曾游学美国,任出版社英语出版中心校对四年,工作严谨,活泼开朗,让大家快乐的学习英语。

  版权声明:本文系新东方网独家稿件,版权为新东方网所有。转载须注明来源及作者,否则必将追究法律责任。

(编辑:何莹莹)

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            精品直播

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词