为什么有“东道主”没有“西道主”?用英语又怎么说?
2020-04-24 11:20
来源:沪江
作者:
如今东道主指的是请客或接待的人,也常用于表示为某个活动提供场地和其他必要设施的主办方。
这个说法其实源于《左转》,在历史上,郑国在秦国之东,郑国接待秦国出使的使节,故称之为“东道主”。
那么在英语里,如何来表达东道主这个词呢?
我们可以用host这个词来表达,而且host既可以作名词,也可作动词使用。
例句:
Tonight she hosts a ball for 300 guests.
今晚她是这场300名来宾参加的舞会的东道主。
如果是主办某活动的国家,即东道国,则可以说成host country。
例句:
World soccer's governing body has chosen Russia as the host country for the 2018 World Cup.
世界足球的主管机构选择俄罗斯作为2018年世界杯的东道国。