新东方网>英语>英语学习>口语>实用口语>正文

实用口语:“喝多了”不是"drink too much"!

2020-04-07 10:48

来源:互联网

作者:

  大家知道如何用英语说“喝多了”吗?地道表达其实有很多,但都不是 drink too much,下面一起来看看有哪些地道表达吧!

  01Drink like a fish

  鱼在水里生活,喝酒像鱼喝水一样,大家联想记忆一下,鱼有多能喝水,酗酒的人就多能喝,这样就很好记。Drink like a fish 就是形容一个人(习惯性地)饮酒过度、酗酒、豪饮。

  My mother used to drink like a fish, but she is giving up drinking.

  我妈妈过去经常喝酒很猛,但是她现在正在戒酒。

  02Hard-drinking

  酗酒的;喝酒成瘾的;大量饮酒的

  He dropped out of school and shacked up with a pair of hard-drinking buddies in that town.

  他辍学了,喝一群酒柜住在那个小镇上。

  03high as a kite

  字面意思:和风筝飞得一样高,但是它其实是喝醉了,喝高了的意思,(也能用来形容嗑药后的感觉)。

  high 这个词除了用来形容高度之外,还能用来形容喝完酒、嗑完药之后那种很嗨的感觉

  所以,大家还可以用 high as a kite 来表示某人喝多了。

  It must have been a good dinner, Peter was as high as a kite when he got home.

  那一定是个不错的晚宴,Peter 回家的时候酩酊大醉。

  说完这些,西外君还要告诉大家一个比较有趣的知识点,大家知道白酒该怎么说吗?

  有的人可能要说,红酒是 red wine ,那白酒就是white wine 咯!其实不是这样哒!

  white wine 其实是白葡萄酒。能称为 wine ,那就需要是含有酒精,并且是用葡萄或其他水果、花做成的酒,而白酒是以粮谷为主要原料,以大曲、小曲或麸曲及酒母等为糖化发酵剂,经蒸煮、糖化、发酵、蒸馏而制成的蒸馏酒。

  所以白酒不能简单地称为 white wine ,它的正确表达有三种。

  01Chinese spirits

  嗯哼,你没看错,spirit 除了表示精神,还指烈性酒,这种翻译方法在BBC官网上也能找到。但是 Chinese spirit 很容易跟“中国精神”弄混,因此不太好。

  第二种表达是百度百科中提供的表达。

  02Liquor and Spirits

  liquor ['lɪkə]

  在英式英语里:liquor 表示含有酒精成份的饮品;

  在美式英语里:liquor 指蒸馏酿制的烈酒,(不包含啤酒和葡萄酒)

  03baijiu

  哈哈哈哈是的,你没看错,相信你的眼睛,白酒还有一种写法就是拼音。

  Baijiu is a Chinese alcoholic beverage made from grain. It is a strong distilled spirit, generally 52% alcohol by volume

  白酒是中国的酒精饮品,通常使用谷物执着。他是一种烈性蒸馏酒,通常酒精含量为52%.

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词