新东方网>英语>英语学习>口语>实用口语>正文

"sounds good"居然不是“听起来不错”!

2020-03-17 15:15

来源:互联网

作者:

  平常在跟朋友交流时,朋友有时候就会用上一句英语疯狂表示赞同,比如"I agree with you.""Sounds good!"

  用"I agree with you"来表达支持的心情是绝对没有什么毛病的,但是"Sounds good."在地道的英语表达中,可不是在赞同你说的话哦!

  Sounds good

  这句话放在这种情景中最合适不过了,表面大家和和气气,听别人说话"嗯挺好的,没毛病老铁!"内心则是疯狂吐槽"您快闭嘴吧"

  Sounds good, but where are the actions to back up these words?

  听起来不错,可是相应的行动又在哪儿呢?(内心os:麻烦确定了再说好嘛!)

  I'd love to

  这个真的是非常绅士委婉的拒绝啦,没错他的意思是我很愿意,但是外国人在日常表达中,常常会在后面再加个but,来表示委婉的拒绝:我很愿意去,但是......

  I'd love to have free time, but my family takes up all my time.

  我想有空闲的时间,但是我的家庭占去了我所有的时间。

  I'd love to give out tablets, but I only have so much capital budget.

  我很想开发平板电脑,但是我只有这么多资金预算。

  Let's keep in touch

  这是不管在哪个国家都很熟悉的客套话了,有空常联系,客气一下。当然是不是这的客套话还是看两个人的熟识程度啦~

  Maomao: Yes, I'll call you. Let's keep in touch.

  好的,我会打给你的。我们保持联系。

  Now that we've met again after all these years, let's keep in touch with each other.

  既然这么多年之后,我们又相见了,咱们以后保持联系吧。

  I'm listening.

  这句话往往是用在别人说话时,如果是很长很长的一段话,很有可能注意力就渐渐不集中,这时候别人就会问:你在听吗?这时候就可以回答"Yeah,I'm listening."是不是在听只有自己知道啦。

  Leonard: Keep going. I'm listening.

  莱纳德:你继续,我在听。

  "I'm listening, father."我听着,爸爸。

  那如果要表达不要敷衍呢?怎样说才足够地道?

  Do not blind me.

  直翻就是不要让我失明,实际意思就是不要蒙蔽我,你可不要敷衍我啊。

  Do not brush me off.

  Don't brush me off saying that it is Buddhism!

  不要敷衍我说它是佛教!

  Do not ignore me.

  ignore 是忽视的意思,在日常表达中也常用来表达不要敷衍我的意思。

  Ignore me,and I may not forgive you.

  敷衍我,我可能就不原谅你了。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词