称呼一位女性,用Lady还是Woman?
2019-10-29 14:54
来源:新东方英语
作者:
Lady与Woman都是“女人”,年龄阶段不受局限,前者在中文里被译为“女士”,听起来好像比后者优雅高贵了不少,可是这真的代表,称呼一位女性为Lady,就会比Woman更好吗?
19世纪初,西方出现了社会阶层制度,这时候来自名门贵族的女性(即黄花大闺女),都会被尊称为Ladies。这个词象征了她们高深的品德涵养与修行学问;而被称作Woman的女性则会被认为是家境一般文化水平有限的普通人。
来到20世纪的二战期间,美国女性在社会上遭遇了不平等的性别待遇,所以妇女解放运动就此萌芽展开了。这时候的女性都渴望自己能够得到更多的权利与尊重,成为与男人一样“强大”的存在,所以Woman这个称呼词对她们来说,绝对是尊重女权的一种标志。如果这时使用Ladies,反正会让她们觉得这是有意在嘲讽女性们“懦弱”与“无能”。
到了今时今日,多数人已经分辨不出这两个称呼的具体区别与内涵了,但在普遍教育里,我们都会被灌输Ladies是“言行举止与修养值比较高”的女性。这么想是没错的,因为这是从Gentlemen(男士/绅士)这词里依样葫芦推敲过来的内涵。
Ladies and Gentlemen,这句话大家也都听过,既然Gentlemen是“绅士”之意,那Ladies应该也差不了多少。尽管如此,Ladies在现今社会中,也包含了一些社会地位较低的女性,并不像从前一样,皆是名门贵族或淑女,比方说Cleaning Lady(清洁女工),Office Lady(办公女郎)或Bar Lady(酒吧女郎)。所以要使用Lady一词的话,还是谨言慎行。
● All ladies are women, but not all women are ladies. 全部女士都是女人;但不是全部女人都是女士。
● Lady Gabriella is 52nd in line to the succession of the British throne.加布里埃拉夫人是英国王位的第52顺位继承人。
● How can I serve you, my dear lady? 我能为你做些什么,我亲爱的女士?