老奶奶千万不能叫“Grandma”,谨慎使用Chinglish打招呼!
2019-08-27 17:21
来源:互联网
作者:
开学在即,各位即将前往国外求学的小伙伴们,请务必好好阅读,第一印象可是很重要的哟~
称呼篇
遇见长辈请勿直呼“Grandma
在外国街头遇见举止优雅的老奶奶,可不能直呼“奶奶”,也就是我们中国人常用的"Grandma"或"Grandmother"。(×)
即使上了年纪,这些优雅的年长女士们也仍然是小公主,请用"Ms.+姓氏"称呼她们,如果并不知道名字,称呼"Ma'am"也是可行的。(√)
"Nice to meet you, Grandma!"(×)
"It's my pleasure to meet you, Ma'am/Ms. Green!"(√)
遇见外国人禁止直呼"Foreigner"
我们可以从Foreigner的英英释义看出,这个单词不仅仅指外国人,还有特指与大环境格格不入、难以融入新环境的人,因此,对话中直呼"foreigner",很有可能会引起他们的不适。
初次见面时,在未知对方姓名的情况下,可直接以性别区分,称呼"Sir"或"Lady"。互通姓名后,可直接称呼其名字或"Mr./Miss.+姓氏"。
向他人介绍朋友时,出于礼貌,也尽量避免使用"foreigner",可替换为"foreign friend"。
遇见职场前辈切勿随意称呼
一般情况下,职场内的称呼分为两种,平级与上级。
平级一般直呼名字即可,在此不做过多赘述。
"Hi Sarah"
"Morning John"
面对上级领导,例如manager或director,初次见面时我们并不会像国内职场一样直呼“总经理”或“总裁”,一般情况下,都会使用正式称呼,即"Mr./Ms.+姓氏"。
上级领导多数情况下出于友善,会提出使用对方舒服的称呼:
“Oh, please call me…(名字)”
“Oh! ...(名字)is ok.”
“等等”别用wait a moment
日常生活中,很多国内朋友会说“wait a moment”,以此来表示“等一下”,但实际上在国外直接对别人说“wait a moment”,老外听了多半觉得你没礼貌。
因为在国外的语言习惯里,“wait a moment”=你给我等一下!
这是一种命令的口吻哟~那想说“等一下”应该怎么表达呢?
(1)用Just开头(just:仅仅、只是)
Just a moment:稍等下哈~
Just a second:等一下哈~
例如:
Could you please do me a favor?
Just a moment/second.
你能帮我一个忙吗?
稍等一下(这就来哈)。
(2)用give开头
Give me a second/moment能不能给我一首歌的时间?
例如:
Could you help me clean room 203, please?
Give me a second, please.
请帮我打扫一下203房间。
麻烦您稍等片刻。
情绪篇
当然,除了注意称呼,学会察言观色,从言语中捕捉对方的情绪,也是十分重要的生存技能。
I am walking on air!
"walk on air"直译"在云上走",小脑瓜一机灵就能想到是开心得飘飘欲仙的意思啦~
下次听到这句,别大惊失色,让别人"Watch Out!","Congratulations"才是正解!
Go bananas!
和字面意思截然不同,这句banana和香蕉毫无关系,反倒是某人被惹毛了时的常用语,常出现在以下场景:
"Mom will go bananas when she sees this mess."