男生出门秒变暖男!你只会用hot表达“热”吗?
2019-08-01 09:36
来源:英语四六级备考
作者:
“我不想说我的房子很热……但是刚才有两个霍比特人来我房间扔了个戒指……”
“热死了”除了最简单的“It's so hot.”还能怎么表达呢?一起来看看吧↓↓↓
The heat is killing me.
heat有“热量”的意思,在这里指“高温”。kill有“杀死”的意思,在这里,kill me是使我难受的意思,而killing是kill的现在分词形式。
A:The heat is killing me !
我快被热死了!
B:It's not just hot. It's Africa hot !
不止是热,是像非洲一样热!
I'm boiling.
老外要形容天气热,其中一个招数就是把高温和“蒸煮的热”联系起来。比如boiling来源于boil,本意是水或其他液体沸腾。boil变成boiling,用来形容那种“滚烫的热”。
You must be boiling in that sweater.
你穿着那件毛衣一定很热吧。
She was running boiling hot water into the tub.
她正在将滚烫的热水放入浴缸中。
来看看剑桥词典对boiling的释义↓↓↓
boiling = very hot极热的、炎热的,因此,I'm boiling =热死了,可以表达“热死宝宝了”。
It’s really hot. I’m boiling.
天太热了,我被热炸了。
Do you mind if I open the window? I'm boiling.
我开个窗你介意吗?我热死了。
It is burning hot.
和boiling异曲同工的,还有burning. burning是在燃烧的感觉,而天气热到快烧起来了,当然可以代表“热死宝宝啦”。
It is burning hot =天气超级热!
I am nearly melting!
melting ['mɛltɪŋ]融化的、熔化的,其动词是melt.天气热的时候,就会有种快被热到融化的感觉,这时可以用这句话来形容。
I am nearly melting =我简直热到快融化了。
It is stifling ! I can hardly breathe.
stifle ['staɪfl]有窒息的意思,因此可以用stifling来形容又热又闷的天气,而闷热也可以说是stifling heat。天气热到要窒息!我快不能呼吸了。可以用来表示“热死宝宝了”。
扩展表达
1.I can’t stand such sultry weather anymore!
我再也不能忍受这种湿热的天气了!
The weather in Guang Zhou is sweltering.
广州的天气真是湿热。
2.I am sweating like a pig, and I'm not doing anything.
虽然我什么都没做,但还是汗流浃背。
(sweat like a pig汗如雨下、大汗淋漓)
3.Let's stay at home; you could fry eggs on the sidewalk.
我们呆在家里吧,人行道上都可以煎蛋了。
4.Today is a thermometer breaker ! Let's go swimming.
今天热得温度计都要爆了!我们去游泳吧。
5.it's raining fire!
天在下火。
I don't want to go out; it's raining fire!
我不想出去,天气火热火热的!
6.I don't want to go out; it's raining fire!
我不想出去,天气火热火热的!
7.It's not just hot. It's Africa hot! This weather is terrible.
不止是热,是像非洲一样热!天热得吓人。
8.It's very hot outside.
外面太热啦!