最新2019四六级翻译题目预测与答案:上海
2019-06-11 10:23
来源:沪江
作者:
距离四六级考试还有5天,考前每天一篇翻译练习(选取最有可能考的翻译题材、段落),供大家日常练习用。
上海
01
上海位于长江入海口(river mouth),是中国最大的城市,同时也是一座历史文化名城和著名的旅游城市。上海是中国最大的经济中心,是全国最重要的工业基地,也是重要的贸易、金融和文化中心。上海港是世界第三大港。
东方明珠电视塔(Oriental Pearl TV Tower)是上海的标志性建筑,矗立在黄浦江边,塔髙468米, 是目前世界第三、亚洲第一髙塔。外滩(The Bund)是上海最著名的旅游景点之 —,其建筑风格多样,有古今,有中外,享有“万国建筑博览会”之称。
参考翻译:
Located in the river mouth of the Yangtze River, Shanghai is China's largest city and a famous historical, cultural and tourist city. It is China's largest economic center, the most important national industrial base, and an important center of trade, finance and culture as well. Shanghai is the world's third largest port.
The Oriental Pearl TV Tower is a landmark in Shanghai. It stands along the Huangpu River, with a height of 468meters, and it is the world's third highest and Asia's highest tower.
The Bund is one of Shanghai's most famous tourist attractions. The architectural style there is diverse, both ancient and modern, home and abroad, thus making the Bund enjoy the title of the“exhibition of the world's architecture”.
难点点拨:
1. 位于长江入海口:可译为located in the river mouth of the Yangtze River。
2.上海是中国最大的经济中心,是全国最重要的工业基地,也是重要的贸易、金融和文化中心:三个分句之间是并列关系,译成英语时也相应地译为并列句。
3.世界第三、亚洲第一高塔:可译为the world's third-highest and Asia's highest tower。
4.旅游景点:可译为tourist attraction。
5.有古今,有中外:可译为both ancient and modern, home and abroad。
6.万国建筑博览会:可译为exhibition of the world's architecture。