新东方网>英语>英语学习>热门推荐>正文

最新2019四六级翻译题目预测与答案:上海

2019-06-11 10:23

来源:沪江

作者:

  距离四六级考试还有5天,考前每天一篇翻译练习(选取最有可能考的翻译题材、段落),供大家日常练习用。

  上海

  01

  上海位于长江入海口(river mouth),是中国最大的城市,同时也是一座历史文化名城和著名的旅游城市。上海是中国最大的经济中心,是全国最重要的工业基地,也是重要的贸易、金融和文化中心。上海港是世界第三大港。

  东方明珠电视塔(Oriental Pearl TV Tower)是上海的标志性建筑,矗立在黄浦江边,塔髙468米, 是目前世界第三、亚洲第一髙塔。外滩(The Bund)是上海最著名的旅游景点之 —,其建筑风格多样,有古今,有中外,享有“万国建筑博览会”之称。

  参考翻译:

  Located in the river mouth of the Yangtze River, Shanghai is China's largest city and a famous historical, cultural and tourist city. It is China's largest economic center, the most important national industrial base, and an important center of trade, finance and culture as well. Shanghai is the world's third largest port.

  The Oriental Pearl TV Tower is a landmark in Shanghai. It stands along the Huangpu River, with a height of 468meters, and it is the world's third highest and Asia's highest tower.

  The Bund is one of Shanghai's most famous tourist attractions. The architectural style there is diverse, both ancient and modern, home and abroad, thus making the Bund enjoy the title of the“exhibition of the world's architecture”.

  难点点拨:

  1. 位于长江入海口:可译为located in the river mouth of the Yangtze River。

  2.上海是中国最大的经济中心,是全国最重要的工业基地,也是重要的贸易、金融和文化中心:三个分句之间是并列关系,译成英语时也相应地译为并列句。

  3.世界第三、亚洲第一高塔:可译为the world's third-highest and Asia's highest tower。

  4.旅游景点:可译为tourist attraction。

  5.有古今,有中外:可译为both ancient and modern, home and abroad。

  6.万国建筑博览会:可译为exhibition of the world's architecture。

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词