“call you names”并不是在“叫你名字” 千万不要望文生义!
2019-03-26 15:18
来源:互联网
作者:
望文生义,经常会让我们弄出各种各样的笑话,当然了,学语言不犯错是不可能的,但是为了让自己尽量避免尴尬,还是要多多积累哦!今天我们就来讲讲call someone names这个特别容易被误解的英语表达。
看到call someone names这个短语,我们肯定会想到中文里面的“叫某人名字”,如果你真这么想,那就真的很尴尬了。
其实我们经常所说的“叫某人名字”是“call one's name”,这与“call one names”是不一样的,“call one names”实际上表示的是“辱骂某人”。
所以在使用这两个短语时,要注意两点:
第一个,是someone,而不是one's,也就说是call me names,而不是call my names;
第二个,注意name用复数形式~
所以,call someone names并不是“喊某人的名字”,它的真实含义是“辱骂别人”。因为在骂人的时候,往往会直呼其名:张三,你这个...李四,你太过分了...
You don't call me names.
你不要再骂我了。
这个用法尤其用于孩子之间的辱骂。
Little Bob was so sad because his classmates called him names.
小鲍勃今天很伤心, 因为他的同学骂他了。
I didn't even know her. Why did she called me names?
我认都不认识她,为什么她会骂我呢?
接下来,我们再来看几个关于name的英语表达吧。
big name
big name可不是“大名”,在这里指“大名鼎鼎的人,知名人士”。因为"name"本身有“名人”的意思,相当于"big potato"。
例句
He's a big name in the art world.
他在艺术界是个知名人士。
make a name for yourself
给自己制定一个名字,那就是让自己出名啦。
例句
Or you just trying to make a name for yourself?
或者你仅仅是想出名?
name names
第一个name是动词,意思是“说出…的名称”,第二个names是名词,意思就是“名字”。name names就是“说出某(些)人的名字”。
例句
I knew someone had lied but I wouldn't name names.
我知道有人说谎,但我不想指名道姓。
name the day
name the day就是“选定婚期,挑个好日子”。
例句
Just name the day that you like best.
你选择你最喜欢的那一天。