涨知识:七夕不是情人节,元宵才是?
2019-02-20 10:18
来源:沪江
作者:
“东风夜放花千树,更吹落、星如雨。众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处”,每到元宵节都会不自觉想起这首诗,恍惚中,一年又过去了。
元宵节源远流长,古时亦称上元节,有点七夕节的架势,街上张灯结彩,节日氛围浓郁。
上元节作为中国情人节的称谓古来已久,它是古代女性最感兴趣的节日之一。元宵节和上巳节是女性难得可以大方出门的节日,甚至可以和心上人幽会谈情。
七夕更倾向于是一个女子过的节日,其内涵不但包括乞情,更包括乞巧、乞福。因此不能单纯地因为是牛郎织女相会就把七夕认定为“情人节”,严格来说,元宵节的“情人节”功能胜于七夕节。
元宵节的英译是The Lantern Festival,也可译作the Spring Lantern Festival。
节日活动有舞龙灯、踩高跷、猜灯谜solve riddles on the lanterns等,还有最重要的是,吃元宵。
英大曾以为元宵和汤圆是一种食物,后来才发现大有不同。
我们常说的汤圆(Tang Yuan:glutinous rice ball/ boiled rice dumpling)和元宵(Yuanxiao:rice glue ball/ sweet dumpling)并不是一个物种。
元宵是“摇”出来的,馅料切成小方块,放入盛满糯米粉glutinous rice flour的簸箕里摇,边摇边洒水,直到成型;元宵的口感比较劲道。
It is a rice dumpling ball which has a sweet filling covered by sweet rice flour dough.
汤圆是“包”出来的,糯米加水和团,像包饺子一样加入馅料(也可以不加馅),揉成圆球;汤圆的口感比较软糯。
Tangyuan or tang yuan is a Chinese dessert made from glutinous rice flour mixed with a small amount of water to form balls and then cooked and served in boiling water or sweet syrup. Tangyuan can be either small or large, and filled or unfilled.
常见的汤圆馅有甜红豆馅sweet red bean paste、芝麻馅sesame paste或者花生酱peanut butter。