豆瓣8.7!《你好,旧时光》口碑收视双手,英译名也是如此走心!
2018-11-30 10:50
来源:沪江
作者:
这两天看《你好,旧时光》看得不亦乐乎,闲来无事就点开一集,傻乐的同时泪点也低了不少。当年可真好啊,可当年也回不去了。
除了心有戚戚的中学时代,七爷对这部剧的英文名也很感兴趣,My Huckleberry Friends。在一大波以直译见长的国产剧英译名中,这也算是一股清流。
乍一读跟《你好,旧时光》没什么关系,但仔细品品,确实比Hello, old days、Hi, memory之类的妙很多。
My Huckleberry Friends,噢,我亲爱的老朋友们!
huckleberry意为“美洲越橘,美洲越橘树”,译作“哈克贝利”,是爱达荷州的州水果。
berry是“浆果,莓”的意思,比如strawberry(草莓)、blackberry(黑莓)。
uckleberry friend首次出现是在1961年的歌曲Moon River里,这首歌曲出自奥黛丽·赫本出演的电影《蒂凡尼的早餐》。
这里,huckleberry friend指“可爱的朋友,老朋友”,你曾和TA有过一段无忧无虑、温和璀璨的友谊,那段一起走过的岁月就像洒满了阳光。
之所以用huckleberry去形容,是因为Moon River的词作者Johnny Mercer幼年时常在夏天去摘huckleberry,对他而言,这种浆果象征着自己无忧的年少时光,而这份感情又被马克·吐温笔下的角色Huckleberry Finn进一步强化。
毫无疑问地,那些与他共享美好时光的朋友就成了My Huckleberry Friend。
1974年,Johnny Mercer发行了一张音乐专辑,名字就沿用了他为《月亮河》作的词:My Huckleberry Friend。
1982年,在他去世六年后,故友出版了一本围绕其生平展开的传记书籍Our Huckleberry Friend: The Life, Times and Lyrics of Johnny Mercer,同样选择了这个名字。
后来huckleberry friend就被引申为“童年好友”或者“十分要好的多年朋友”,在英美广为流传。
A very special, good friend that's been in your life for years, typically since youth.
例句:
There are your good friends: people who love you. And then there are your huckleberry friends: people who've known you for years and have stuck by you and love you no matter what.
好朋友是那些爱你的人,而可爱的老朋友是那些与你相识多年、无论发生什么都始终如一支持你和爱你的人。
了解了这些,再看回《你好,旧时光》的英译名,确实很恰当。我们怀念流连那段旧时光,更多的是因为那里面有我们舍不下的人,人聚人散,往来如烟。
花落下,因为花开过。嘿,亲爱的老朋友,我想你们了。
你的huckleberry friends还陪在身边吗?