新东方网>英语>英语学习>口语>实用口语>正文

为什么go to hospital是中式英文?

2018-10-17 11:38

来源:必克英语

作者:

  生病了要不要go to hospital?其实英文hospital并不能随口说,原因是这样的...

  为什么go to hospital是中式英文?

  首先告诉你,这句话语法没问题,说它是中式英文,更多是由于文化差异。我们喜欢说去医院,而大多数英语国家的人会说看医生,在他们的认知里,感冒发烧这种小病,一般就找家庭医生,或是去诊所(clinic)。

  更常用的表达

  I need to go to the doctor.

  我要去看医生。

  I have a doctor's appointment

  我和医生预约好了。

  I'd like to see a doctor.

  我想去看医生。

  You'd better go and see a doctor right away.

  你最好去找医生看看吧。

  什么情况说hospital?

  hospital在英文里指的是综合大医院,并且有住院的意思。所以当你说你要go to hospital的时候,外国人会认为你病的很严重,并且到了要住院的程度,非常容易产生误会。

  I ended up in hospital with facial injuries.

  我落得个面部受伤,进了医院。

  Doctors will keep her in hospital for at least another week.

  医生会让她再住至少一个星期的院。

  身体不舒服,不是uncomfortable!

  请病假的时候,如果你和老板说,I feel uncomfortable.那距离老板开除你就不远了。我们都知道舒服是comfortable,表示身体不舒服,可不能说uncomfortable。

  uncomfortable是描述尴尬、不自在,不合适,害怕的状态。

  I felt him watching me uncomfortably.

  我感到他在难为情地望着我。

  身体不舒服该怎么说?

  看了前面你应该知道,如果和老板说,你uncomfortable,老板会认为,你在公司待得不自在。为了避免误会,你可以这样说:

  not feeling good身体感觉不太好

  fall ill感觉要生病

  fall sick身体难受

  I'm not feeling good because I was in the hospital too long.

  我感觉很糟,是因为在医院待太长时间了。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词