新东方网>英语>英语学习>语法词汇>分类词汇>正文

吃货必备:常见菜的+配料英文

2018-07-30 13:39

来源:互联网

作者:

  如果作为一个吃货,吃遍世界是我们的梦想。那么中国菜肴作为世界三大菜系之一,其深远的影响足以令我们为之倾倒。当然了,我们可不仅仅是来讨论菜肴的,我们还要学习知识。

  那么今天我们就要体现专业的吃货本质。

  Cuisine 菜肴

  中国八大菜系为:Shandong cuisine 鲁菜;Sichuan Cuisine 川菜;Cantonese Cuisine粤菜;Fujian Cuisine 闽菜;Jiangsu cooking 苏菜;Zhejiang cuisine浙菜;Hunan cuisine湘菜;Anhui cuisine 徽菜

  做菜材料:

  1.Chinese cabbage 大白菜

  我们应该学习过空心菜:cabbage 但是一说起常吃的大白菜时你能立马想到是什么单词吗?

  2.Sea cucumber海参

  Cucumber中文意思为黄瓜,所以我们也可以将海参的形状与黄瓜的形状联系起来。

  3.Bamboo shoots 竹笋

  Bamboo中文意思为竹子,所以也可以很好的理解。

  4.Winter mushroom 冬菇

  那么还有我们常吃的金针菇:Golden mushroom

  5.Bitter melon 苦瓜

  我们来列举下瓜的种类:winter melon 冬瓜;pumpkin 南瓜

  6.Spinach 菠菜

  Chinese spinach中文意思则为苋菜。

  7.Greens 青菜

  我们最常见的青菜你会说吗?

  8.Lotus roots 藕

  Lotus中文译为荷花,那么莲子为 Lotus seed

  9.Sweet potatoes 红薯

  Potatoes译为马铃薯,那么两者相似的特点也是很好理解的。

  10.Broad beans 蚕豆

  豆类列举:Green beans 四季豆;Peas 豌豆;cowpea 豇豆。那么Bean sprouts你知道是什么吗?答案就是豆芽,因为"sprout"中文译为幼芽。

  接下来就是配料:

  1.Curry 咖喱

  2.Vineger 醋

  3.Ginger 姜

  4.Soy sauce 酱油

  5.Sweet soybean paste 甜面酱

  6.Rice wine 黄酒

  7.Garlic 大蒜

  8.Gravy 肉汁

  做菜的方式:

  1.Fry 炒;煎

  Stir/quick-fry 爆炒;Deep fry 炸。Deep fry chicken pieces 炸鸡块

  2.Boil 水煮

  Boiled eggs 水煮蛋;Boiled beef 水煮牛肉

  3.Rinse 涮

  Rinsed mutton 涮羊肉

  4.Roast 烤

  这里列出还有两个表达烤的单词:Bake主要表示使用烤箱去烤;Grill表示使用烤架去烤。

  5.Braise 炖;烩

  First braise the onions.

  先炖洋葱.

  stew也表示炖的意思如:stewed chicken 炖鸡肉,但是"Braise"是还有炒过后的意思。

  6.Mix 拌

  Mixed cucumber 拌黄瓜

  7.Smoke 烟熏

  Smoked salmon 烟熏鲑鱼

  8.Saute 小炒

  Saute meat/vegetable 炒肉/菜

  9.Stuff 填充

  Stuffed fish ball 鱼丸

  10.Dice 将…切成丁

  Diced chicken 鸡丁 切片用"slice"表示,sliced pork 猪肉片

  接下来是做法举例:

  1.In/with brown sauce 红烧

  Pork with brown sauce 红烧肉

  2.In/with hot sauce 红油

  diced chicken with hot sauce 红油鸡丁

  3.In/with soy sauce 酱汁

  jellyfish with soy sauce 拌海蜇

  4.In/with fish sauce 鱼香

  eggplant in fish flavor 鱼香茄子

  5.In/with sweet and sour sauce 糖醋

  Ribs with sweet and sour sauce糖醋排骨

  菜名举例:

  Lettuce in oyster sauce 蚝油生菜

  Honey lotus root stuffed with glutinous rice 糯米甜藕

  这道菜虽是冷菜,但是对于身为甜食爱好者的我来说可以说是特别棒了!

  Sauteed asparagus 清炒芦笋

  Chicken with chestnut 板栗鸡块

  最有意思的是夫妻肺片了,最正经的翻译可以表示:sliced beef and ox tongue in chili sauce 最浪漫的说法可以是:Mr.and Mrs Smith

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词