《远大前程》里集结的“老戏骨”,用英语怎么说?
2018-05-29 14:14
来源:沪江
作者:
老戏骨一般指演艺精湛的影视戏剧老演员,就比如《人民的名义》里的汉东boys天团▼
也比如最近热播电视剧《远大前程》里集结的40位老戏骨,对戏时的火花四溅,很精彩▼
今天就来聊聊,深受好评的“老戏骨”用英语怎么说?
之前BBC在报道《人民的名义》的时候,是这么形容祁同伟的▼
The crafty(狡猾的) and calculating(精明的) public security chief(公安局长) and villain(反派) of the show, played by veteran actor(老戏骨) Xu Yajun. He appears decent but turns out to be a sycophant( 阿谀奉承者), always thinking about his next move to advance his political career.
【笔记】
这里的veteran actor就有老戏骨的意思。
veteran可以作名词,表示“经验丰富的人,老手”。
a 20-year veteran of the New York Police Department
在纽约警察署任职20年的老警察
veteran也有形容词的意思,表示“资深的,经验丰富的”。
She's also a veteran campaigner for human rights.
她还是一位经验丰富的人权活动家。
除了veteran,形容资历丰富的人还可以这么说▼
【名词系列】
①old-timer
No old-timer will touch us.
我从来不吃老派那一套。
②past master
Joe is a past master at getting invitations to parties.
乔对弄到宴会请柬很有一手。
③old hand
He was an old hand at the job.
他做这工作是老手了。
④stager/ old stager
Chen Daoming is an old stager in the Chinese film world.
陈道明中国电影界的老戏骨。
⑤a man of the world
He began to feel that he was a man of the world.
他渐渐觉得自己是个见过世面的人了。
【形容词系列】
①seasoned
season作动词表示“使(木头)风干”,seasoned就有久经风霜的含义了。意思是“经验丰富的;有阅历的;有见识的”。
a seasoned campaigner for human rights
老到的人权活动家
②experienced
She is very experienced in marketing.
她在市场营销方面经验丰富。
③sophisticated
这个词形容人表示“精于世故的,老练的”,形容物件有“精密的,复杂的”的意思。